"if the security right" - Translation from English to Arabic

    • إذا كان الحق الضماني
        
    • وإذا جُعل الحق الضماني
        
    • إذا لم يكن الحق الضماني
        
    These rights will remain vested in the licensor if the security right is only in the right to the payment of royalties. UN وهذه الحقوق تظل تؤول إلى المرخِّص، إذا كان الحق الضماني يقتصر على الحق في تقاضي الإتاوات.
    (ii) In an attachment to movable property, if the security right in the separate movable property is effective against third parties before it becomes an attachment, as provided in recommendation 42; UN `2` في ملحق بممتلكات منقولة، إذا كان الحق الضماني في الممتلكات المنقولة المنفصلة نافذا تجاه الأطراف الثالثة قبل أن تصبح ملحقا، حسبما هو منصوص عليه في التوصية 45؛
    So, for example, because the accessory rights automatically follow the principal obligation, if the security right in the receivable or negotiable instrument has been made effective against third parties it should automatically extend to any accessory rights without the grantor or the secured creditor being required to undertake any further act. UN فمثلا، لأن الحقوق التبعية تترتب تلقائيا على الالتزام الرئيسي، إذا كان الحق الضماني في المستحق أو الصك القابل للتداول قد جُعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة ينبغي أن يمتد هذا الحق ليشمل تلقائيا أي حقوق تبعية دون إلزام المانح أو الدائن المضمون باتخاذ أي إجراء آخر.
    if the security right is made effective against third parties by registration and the notice registered sets out the maximum monetary amount secured if required pursuant to recommendation 58, subparagraph (d), the priority of the security right extends to all secured obligations up to that maximum amount. UN وإذا جُعل الحق الضماني فعالا تجاه الأطراف الثالثة بواسطة التسجيل وكان الإشعار المسجل يبين المبلغ النقدي الأقصى المضمون إذا كان ذلك لازما بمقتضى الفقرة الفرعية (د) من التوصية 57 فإن أولوية الحق الضماني تشمل جميع الالتزامات المضمونة، بما لا يزيد عن المبلغ الأقصى.
    However, if the security right has not been made effective against third parties by registration in a specialized registry or notation on a title certificate, a transferee, lessee or licensee takes its rights free of the security right. UN غير أنه إذا لم يكن الحق الضماني قد جُعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة بواسطة التسجيل في سجل متخصص أو بالتأشير بشأنه على شهادة ملكية فإن المحال إليه أو المستأجر أو الحاصل على الترخيص يأخذ حقوقه خالية من الحق الضماني.
    (i) In proceeds, if the security right in the original encumbered assets is effective against third parties, as provided in recommendations 40 and 41; UN `1` في العائدات، إذا كان الحق الضماني في الموجودات المرهونة الأصلية نافذا تجاه الأطراف الثالثة، على النحو المنصوص عليه في التوصيتين 40 و41؛
    (iii) In a mass or product, if the security right in the separate movable property is effective against third parties before it becomes part of the mass or product, as provided in recommendation 45; and UN `3` في كتلة بضائع أو منتَجٍ، إذا كان الحق الضماني في الممتلكات المنقولة المنفصلة نافذا تجاه الأطراف الثالثة قبل أن تصبح جزءا من كتلة البضائع أو المنتج، حسبما هو منصوص عليه في التوصية 45؛
    (i) In proceeds, if the security right in the original encumbered asset is effective against third parties, as provided in recommendations 39 and 40; UN `1` في العائدات، إذا كان الحق الضماني في الموجودات المرهونة الأصلية نافذا تجاه الأطراف الثالثة، على النحو المنصوص عليه في التوصيتين 39 و40؛
    (ii) In an attachment to movable property, if the security right in the asset that becomes an attachment was effective against third parties before it became an attachment, as provided in recommendation 42; UN `2` في ملحق بممتلكات منقولة، إذا كان الحق الضماني في الموجودات التي تصبح ملحقة نافذا تجاه الأطراف الثالثة قبل أن تصبح ملحقا، على النحو المنصوص عليه في التوصية 42؛
    (iii) In a mass or product, if the security right in processed or commingled assets was effective against third parties before they became part of the mass or product, as provided in recommendation 44; and UN `3` في كتلة بضائع أو منتَجٍ، إذا كان الحق الضماني في الموجودات المجهَّزة أو الممزوجة نافذا تجاه الأطراف الثالثة قبل أن تصبح جزءا من كتلة البضائع أو المنتج، على النحو المنصوص عليه في التوصية 44؛
    This rule does not apply to a security right in an asset other than inventory if the security right of the secured creditor not in possession of the negotiable document was made effective against third parties before the earlier of: UN وهذه القاعدة لا تنطبق على الحق الضماني في موجودات غير المخزون إذا كان الحق الضماني لدائن مضمون ليس بحوزته المستند القابل للتداول، قد جعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة قبل الأسبق مما يلي:
    It was also agreed that the last two sentences of paragraph 39 should be replaced by language along the following lines: " These rights will remain vested in the licensor if the security right is only in the royalties. UN واتفق أيضاً على الاستعاضة عن الجملتين الأخيرتين من الفقرة 39 بصيغة تكون على هذا النحو: " فهذه الحقوق تظل مكفولة للمرخِّص إذا كان الحق الضماني منحصراً في الإتاوات.
    That is, it recommends that States adopt a rule to the effect that if the security right in the component asset is effective against third parties, the security right in the resulting product is automatically effective against third parties without the need for the secured creditor to take any further step (see A/CN.9/631, recommendation 45). UN أي أن الدليل يوصي بأن تعتمد الدول قاعدة يكون مفادها أنه إذا كان الحق الضماني في عنصر الموجودات نافذا تجاه الأطراف الثالثة، كان الحق الضماني في المنتج المصنوع منه نافذا تلقائيا تجاه الأطراف الثالثة، دون حاجة إلى أن يتخذ الدائن المضمون أي خطوات أخرى (انظر التوصية 45 في الوثيقة A/CN.9/631).
    The secured creditor must return an encumbered asset in its possession if the security right has been extinguished by full payment or otherwise. UN 109- يجب على الدائن المضمون أن يرد الموجود المرهون الذي يكون بحوزته إذا كان الحق الضماني قد بطل بالسداد التام أو بطريقة أخرى.()
    In this connection, it should be noted that an agent or trustee of a syndicate of lenders would be a `representative'of the secured creditor if the security right is granted to the syndicate of lenders, but a `secured creditor'if the security right was `granted'(even nominally) to the agent. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أنّ وكيل أو أمين رابطة المقرضين يكون " ممثلاً " للدائن المضمون إذا كان الحق الضماني ممنوحاً للرابطة، في حين يكون " دائناً مضموناً " إذا كان الحق الضماني " ممنوحاً " (ولو شكليّا) لوكيل الرابطة.
    (c) With regard to recommendation 79, the commentary should include discussion of a different approach, under which a transferee of an encumbered asset would take the asset free of the security right if the security right secured a credit extended after the expiry of a certain period of time. UN (ج) فيما يتعلق بالتوصية 79، ينبغي أن يتضمن التعليق مناقشة نهج مختلف، يحصل بمقتضاه من تحال إليه الموجودات المرهونة على تلك الموجودات خالية من الحق الضماني إذا كان الحق الضماني يضمن ائتمانا قدم بعد انقضاء فترة معينة من الزمن.
    (c) With regard to recommendation 79, the commentary should include discussion of a different approach, under which a transferee of an encumbered asset would take the asset free of the security right if the security right secured a credit extended after the expiry of a certain period of time. UN (ج) فيما يتعلق بالتوصية 79، ينبغي أن يتضمن التعليق مناقشة نهج مختلف، يحصل بمقتضاه من تحال إليه الموجودات المرهونة على تلك الموجودات خالية من الحق الضماني إذا كان الحق الضماني يضمن ائتمانا قدم بعد انقضاء فترة معينة من الزمن.
    " The law should provide that, if a retention-of-title right or financial lease right in tangible assets is effective against third parties, the security right in proceeds referred to in recommendation 193 has the priority of a non-acquisition security right if the security right in the proceeds is effective against third parties under recommendation 194. UN " ينبغي أن ينص القانون على أنه إذا كان حق الاحتفاظ بالملكية أو حق الإيجار التمويلي في الموجودات الملموسة نافذاً تجاه الأطراف الثالثة، يكون للحق الضماني في العائدات المشار إليها في التوصية 193 أولوية الحق الضماني غير الاحتيازي، إذا كان الحق الضماني في العائدات نافذا تجاه الأطراف الثالثة بمقتضى التوصية 194.
    if the security right in such proceeds is made effective against third parties by one of the methods referred to in recommendation 32 or 34 before the expiry of that time period, the security right in the proceeds continues to be effective against third parties thereafter. " UN وإذا جُعل الحق الضماني في تلك العائدات نافذا تجاه الأطراف الثالثة بأحد الأساليب المشار إليها في التوصية 32 أو 34 قبل انقضاء تلك المدة، يظل الحق الضماني في العائدات نافذا تجاه الأطراف الثالثة بعد ذلك. "
    if the security right in such proceeds is made effective against third parties by one of the methods referred to in recommendation 32 or 34 before the expiry of that time period, the security right in the proceeds continues to be effective against third parties thereafter. " UN وإذا جُعل الحق الضماني في تلك العائدات نافذا تجاه الأطراف الثالثة بأحد الأساليب المشار إليها في التوصية 32 أو 34 قبل انقضاء تلك المدة، يظل الحق الضماني في العائدات نافذا تجاه الأطراف الثالثة بعد ذلك. "
    However, if the security right has not been made effective against third parties by registration in a specialized registry or notation on a title certificate, a buyer, lessee or licensee takes its rights free of the security right.] UN غير أنه إذا لم يكن الحق الضماني قد جُعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة بواسطة التسجيل في سجل متخصص أو بالتأشير بشأنه على شهادة ملكية فإن المشتري أو المستأجر أو الحاصل على الترخيص يأخذ حقوقه خالية من الحق الضماني.]

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more