"if we wish to" - Translation from English to Arabic

    • إذا أردنا أن
        
    • وإذا أردنا أن
        
    • إذا كنا نرغب في
        
    • إذا كنا نريد أن
        
    • إذا ما أردنا
        
    • إن أردنا
        
    • فإذا أردنا
        
    • إن كنا نريد
        
    • وإذا كنا نريد أن
        
    • إذا كنا نود
        
    • وإذا ما أردنا أن
        
    We believe that close and transparent coordination among all the stakeholders within and without the United Nations system is essential if we wish to move forward on this crucial area. UN ونؤمن بأن التنسيق الوثيق والشفاف فيما بين جميع أصحاب المصلحة من داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها جوهري إذا أردنا أن نتحرك إلى الأمام في هذا المجال الحاسم.
    We must do this if we wish to feel truly part of the international community. UN لا بد أن نفعل هذا إذا أردنا أن نشعر بأننا حقا جزء من المجتمع الدولي.
    if we wish to make progress, it is our obligation to attain the Millennium Development Goals. UN وإذا أردنا أن نحرز تقدماً، فمن واجبنا تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    For Senegal, the following points must be the focus of the greatest attention if we wish to go beyond the stage of a flurry of action and make genuine progress. UN والسنغال ترى أن أكبر اهتمام يجب أن ينصبّ على النقاط التالية إذا كنا نرغب في تجاوز مرحلة فورة العمل وإحراز تقدم حقيقي.
    Corrective measures must therefore be taken if we wish to lend fresh momentum to the implementation of UN-NADAF, an Agenda that had given rise to such high hopes. UN ولذلك يتعين اتخاذ تدابير تصحيحية إذا كنا نريد أن نعطي قوة دفع جديدة لتنفيذ برنامج الأمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات، وهو البرنامج الذي أثار مثل هذه الآمال الكبار.
    But we must act rapidly if we wish to avoid a consolidation of the current divide. UN ولكن علينا أن نعمل سريعا إذا ما أردنا تجنب استفحال الفارق الحالي.
    if we wish to be self-reliant... We need to talk about taxes. Open Subtitles إن أردنا الإعتماد على أنفسنا، فإننا بحاجة أن نتكلم عن الضرائب.
    Therefore, let us act today, if we wish to build a world that is truly based on peace and security. UN فلنعمل اليوم إذا أردنا أن نبني عالما يرتكز بحق على السلام والأمن.
    However, my delegation is of the view that more effort should be dedicated to this field, if we wish to reach our goal of a world free of nuclear weapons. UN لكن وفدي يرى أنه ينبغي تخصيص مزيد من الجهود لهذا الميدان إذا أردنا أن نبلغ هدف عالم خال من الأسلحة النووية.
    Multisectoral integrated approaches are essential if we wish to tackle these illnesses successfully, given that many of them are issues that elude health-care systems. UN والنُهُج المتكاملة المتعددة القطاعات أساسية، إذا أردنا أن نعالج تلك الأمراض معالجة ناجعة، علماً بأنّ العديد منها مسائل تستعصي على أنظمة الرعاية الصحية.
    Equally, it goes without saying that the resolution of violations of non-proliferation obligations in the region is essential if we wish to see the realization of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. UN وبالمثل، غنى عن البيان أن حل انتهاكات الالتزامات بمنع الانتشار في المنطقة أمر أساسي إذا أردنا أن نشهد إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    There is a worrying sectoral and geographical imbalance in humanitarian aid that must be corrected if we wish to reverse the present trend, which is endangering the long-term prospects of the effectiveness of humanitarian action. UN فهناك قطاع يشعر بالقلق وعدم التوازن الجغرافي في تقديم المساعدة اﻹنسانية وينبغي إجراء التصحيح اللازم إذا أردنا أن نعكس مسار الاتجاه الحالـي الذي يتهدد بالخطـر التوقعات الطويلة اﻷجل لفاعلية العمل اﻹنساني.
    if we wish to achieve a nuclear-weapon-free world, we should exert our collective effort on those major challenges. UN وإذا أردنا أن نحقق إنشاء عالم خال من الأسلحة النووية، يتعين علينا أن نبذل جهدنا الجماعي بشأن تلك التحديات الكبرى.
    if we wish to reap a harvest of tolerance and mutual respect, and foster a sense of common purpose, then we must set to work now. UN وإذا أردنا أن نجني حصادا من التسامح والاحترام المتبادل، وأن ننشئ شعورا بوحدة الغاية، يجب علينا أن نعكف الآن على العمل.
    if we wish to see it truly reformed and revitalized, we must show that through our practical deeds. UN وإذا أردنا أن نراها وقد جرى إصلاحها وأعيدت إليها حيويتها بالفعل، فيجب أن نظهر ذلك من خلال أفعالنا العملية.
    With this in mind, the ICW has, since its inception focused on both the global and the local, and this is especially important if we wish to speak of peace. UN ومع بقاء ذلك ماثلا في الأذهان، ما برح المجلس يركز منذ إنشائه على الجانبين العالمي والمحلي، ويكتسب ذلك أهمية خاصة إذا كنا نرغب في التكلم عن السلام.
    In my view, that is extremely heartening, since, if we wish to consolidate the progress made in eradicating poverty, we must ensure that the conditions for sustainable and balanced growth that generate decent jobs are in place. UN وأرى أن ذلك مشجع للغاية لأنه إذا كنا نرغب في تعزيز التقدم المحرز في القضاء على الفقر، يجب علينا كفالة إيجاد الشروط اللازمة للنمو المستدام والمتوازن التي تولد فرص عمل لائقة.
    In addition, Mali continues to be deeply concerned by the phenomenon of child soldiers and calls for vigorous action to put an end to that practice, if we wish to save future generations from the scourge of war. UN بالإضافة إلى ذلك، لا تزال مالي يساورها قلق عميق من ظاهرة الجنود الأطفال، وتدعو إلى اتخاذ إجراء حازم أيضاً لوضع نهاية لهذه الممارسة إذا كنا نريد أن ننقذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب.
    Progress must be achieved in this field if we wish to ensure the success of the 2000 NPT Review Conference. UN وانه لمن الضروري احراز تقدم في هذا المجال إذا ما أردنا النجاح لمؤتمر عام ٠٠٠٢ لمراجعة معاهدة عدم الانتشار النووي.
    This flexibility is needed if we wish to see the CD back on track and reclaiming its credibility. UN فهذه المرونة لازمة إن أردنا أن نرى المؤتمر يعود إلى سكته ويستعيد مصداقيته.
    if we wish to enter into negotiation, which is the only possible path for peace, there must be no preconditions. UN فإذا أردنا الدخول في مفاوضات، التي هي السبيل الوحيد المحتمل لتحقيق السلام، يجب ألاّ تكون هناك شروط مسبقة.
    All those objectives must be dealt with in an integrated fashion and simultaneously if we wish to achieve the desired impact. UN يجب معالجة كل هذه الأهداف بطريقة متكاملة ومتزامنة، إن كنا نريد تحقيق الأثر المنشود.
    if we wish to restore the confidence of the international community in the United Nations, and, above all, its credibility in global public opinion, then we must ensure that our Organization truly responds to the collective interests of its Member States. UN وإذا كنا نريد أن نستعيد ثقة المجتمع الدولي بالأمم المتحدة، وفوق كل شيء، مصداقيتها في الرأي العام العالمي، فإن علينا أن نكفل استجابة المنظمة الفعلية للمصالح الجماعية للدول الأعضاء.
    Universalization and cooperation are two essential aspects we must consider if we wish to achieve genuine implementation of the Ottawa Convention. UN وتمثل روح الشمولية والتعاون جانبين أساسيين لا بد من النظــر فيهما إذا كنا نود حقا تنفيذ إتفاقية أوتاوا تنفيذا حقيــقيا.
    if we wish to transform the earth into a better place to live for our future generations, strong political will and the vigorous implementation of agreed initiatives are necessary. UN وإذا ما أردنا أن نجعل الأرض مكانا أفضل للعيش لأجيالنا المقبلة، فيلزم التحلي بإرادة سياسية قوية وتنفيذ المبادرات المتفق عليها بحماس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more