"ignored by" - Translation from English to Arabic

    • تجاهلت
        
    • تجاهل
        
    • تتجاهل
        
    • يتجاهلها
        
    • تتجاهلها
        
    • تجاهلها
        
    • تجاهلتها
        
    • يتجاهل
        
    • تتجاهله
        
    • تجاهله
        
    • تجاهلته
        
    • تجاهلوا
        
    • يتجاهله
        
    • وتجاهلها
        
    • يتجاهلون
        
    Unfortunately, its terms have been ignored by the colonial Power. UN ومن سوء الطابع، تجاهلت الدولة الاستعمارية أحكام هذا القرار.
    Eventually, his complaint was ignored by the prosecution and the courts. UN وفي نهاية المطاف، تجاهل المدعي والمحاكم شكواه.
    Excluded population groups, such as indigenous peoples, are often those whose mother tongues are ignored by education systems. UN وغالبا ما تكون الفئات السكانية المستبعدة، مثل الشعوب الأصلية، هم الذين تتجاهل نظم التعليم لغاتهم الأم.
    Their desires to reshape the world to reflect greater participation, empathy and democratic principles ought not be ignored by leaders. UN إما رغباتهم في إعادة تشكيل العالم لكي يعكس مشاركة أكبر واعتناق المبادئ الديمقراطية، فلا يجوز أن يتجاهلها القادة.
    The code of conduct for law enforcement officials contains specific provisions on the use of firearms which are completely ignored by the Zairian security forces. UN وتتضمن مدونة قواعد سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين أحكاما محددة عن استخدام اﻷسلحة النارية تتجاهلها قوات اﻷمن الزائيرية تماما.
    Mr. Khuseynov's testimony was allegedly ignored by the presiding judge and omitted from the trial transcript. UN ويُزعم أن الأقوال التي أدلى بها السيد خوسينوف تجاهلها رئيس المحكمة وأُسقطت من محضر جلسة المحاكمة.
    The lawyers requested to be given additional time for the preparation of the defence but their requests were allegedly ignored by the prosecution and the courts. UN وطلب المحامون المزيد من الوقت لإعداد الدفاع لكن طلباتهم قيل إن النيابة العامة والمحاكم تجاهلتها.
    The author provides detailed information regarding his ill-treatment, and claims the complaints made to this effect were ignored by the prosecution and the courts. UN ويقدم صاحب البلاغ معلومات مفصلة تتعلق بسوء معاملته، ويدعي أن النيابة العامة والمحاكم تجاهلت شكاواه في هذا الصدد.
    Secondly, the status of the author's citizenship was ignored by the State party when, in 1986, he was placed in the State party's care. UN وثانياً، تجاهلت الدولة الطرف وضع صاحب البلاغ من حيث الجنسية عندما وضع تحت رعايتها عام 1986.
    The latter appeal was ignored by the Minsk City Court in violation of article 9, paragraph 4, of the Covenant. UN وقد تجاهلت محكمة مدينة مينسك الاستئناف الأخير انتهاكاً لأحكام الفقرة 4 من المادة 9 من العهد.
    These pre-existing commitments were deliberately ignored by the separatists and the leadership of the Russian Federation. UN وقد تجاهل الانفصاليون وقيادة الاتحاد الروسي هذه التعهدات المسبقة عمدا.
    The buyer raised objections as to the quality of the goods, but they were ignored by the seller. UN وأعرب المشتري عن اعتراضه على نوعية البضائع، لكن البائع تجاهل ذلك.
    Those attempts had been ignored by the Council, rendering them unsuccessful. UN غير أن المجلس قد تجاهل تلك المحاولات ممّا أدى إلى فشلها.
    Efforts of ACC to give more meaning to the consultation process have been ignored by Member States in the Fifth Committee. UN ولم تنفك الدول اﻷعضاء في اللجنة الخامسة تتجاهل جهود لجنة التنسيق اﻹدارية الرامية إلى إعطاء مغزى أكبر لعملية التشاور.
    Since then, the wishes of those living on the Islands had been conveniently ignored by the Committee. UN ولا تزال اللجنة، منذ ذلك الحين، تتجاهل بكل بساطة رغبات سكان الجزر.
    He noted that older persons were often ignored by the young, families and the Government. UN وأشار إلى أن أجيال الشباب كثيرا ما تتجاهل المسنين كما تتجاهلهم الأسر والحكومات.
    Furthermore, the notion was firmly rooted in the public conscience as a reality which could not be ignored by the law. UN وفضلا عن ذلك فإن المفهوم راسخ في الضمير العام بصفته حقيقة لا يمكن للقانون أن يتجاهلها.
    In Somalia, humanitarian suffering of unparalleled magnitude continues to unfold, although it remains largely ignored by the international media. UN وفي الصومال ما برحت المعاناة الشديدة تتكشف على الرغم من أن المجتمع الدولي لا يزال يتجاهلها بدرجة كبيرة.
    Most of those options -- ignored by regulations -- offer very precarious conditions to tenants. UN ويوفر معظم هذه الحيازات - التي تتجاهلها الأنظمة - ظروفا غير مستقرة إلى حد بالغ للمستأجرين.
    Mr. Khuseynov's testimony was allegedly ignored by the presiding judge and omitted from the trial transcript. UN ويُزعم أن الأقوال التي أدلى بها السيد خوسينوف تجاهلها رئيس المحكمة وأُسقطت من محضر جلسة المحاكمة.
    Although this information confirmed his alibi, it was ignored by the court and her son's alibi was not verified. UN ورغم أن هذه المعلومات تدفع عنه الشبهة، فقد تجاهلتها المحكمة ولم تتحقق من دفعه بالغيبة.
    UNMIL would implement a follow-up mechanism to ensure that the alarm was not ignored by users. UN وستنفذ البعثة آلية متابعة لكفالة ألا يتجاهل المستخدمون هذا التنبيه.
    Rape by influential people was said to have been ignored by the police. UN وقيل إن الاغتصاب الذي يمارسه ذوو النفوذ اغتصاب تتجاهله الشرطة.
    Although the Court's decision was to have been carried out within 15 days, it was ignored by RTV Montenegro officials. UN ورغم أنه كان يتعين تنفيذ قرار المحكمة في غضون ١٥ يوماً، فقد تجاهله المسؤولون في محطة إذاعة وتليفزيون الجبل اﻷسود.
    This aspect was allegedly ignored by the court, which raises issues under article 14, paragraph 1, of the Covenant. UN وتدعي أن هذا الجانب تجاهلته المحكمة، الأمر الذي يثير مسائل بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    Its rules were obviously ignored by many who are not party to it. UN ومــن الواضــح أن العديديــن مــن غير اﻷطــراف فــي الاتفاقية تجاهلوا أحكامها.
    In any event, the environmental damage caused in producing quality bananas for the European Community over the recent decades is ignored by those whose consumerist demands engender further environmental damage. UN وعلى أي حال، فإن الضرر البيئي الذي يؤثر في إنتاج الموز الجيد النوعية للاتحاد الأوروبي خلال العقود الأخيرة يتجاهله الذين تولد مطالبهم الاستهلاكية المزيد من الضرر البيئي.
    These arguments are disputed by the author who claims that his complaints in this regard were " thrown out " by investigative officers and were ignored by his lawyer. UN وقد اعترض صاحب البلاغ على هذه الحجج مدعياً أن المحققين " ضربوا عرض الحائط " بشكاواه في هذا المقام، وتجاهلها محاميه.
    Unfortunately, the major achievements in these fields are simply ignored by critics. UN ومن المؤسف أن النقاد يتجاهلون ببساطة الانجازات الكبرى في هذه المجالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more