"ignored in" - Translation from English to Arabic

    • تجاهلها في
        
    • تجاهله في
        
    • تجاهلها عند
        
    • موضع تجاهل في
        
    • مهملة في
        
    • إغفاله في
        
    • تلقى التجاهل في
        
    • للتجاهل في
        
    • يتم تجاهل
        
    The meeting heard that sustainable development issues are often ignored in donor funding and other support mechanisms. UN وأشير إلى أن قضايا التنمية المستدامة غالبا ما يتم تجاهلها في تمويل الجهات المانحة وغيره من آليات الدعم.
    The African States must have a voice and cannot be ignored in this process of reform of our Organization. UN ولا بد للدول الأفريقية أن يكون لها صوت وألا يتم تجاهلها في عملية إصلاح منظمتنا.
    The protection of civilians is an obligation long ignored in Somalia. UN فحماية المدنيين واجب طال تجاهله في الصومال.
    The continued degradation of the Earth's environment cannot be ignored, in the light of the natural disasters that are occurring in different parts of the world: flooding, earthquakes and droughts, to name but a few. UN فاستمرار تدهور بيئة الأرض أمر لا يجوز تجاهله في ضوء الكوارث الطبيعية التي تقع في مناطق مختلفة من العالم: من فيضانات وزلازل وموجات الجفاف، على سبيل المثال لا الحصر.
    Small, landlocked least developed countries in particular have special circumstances that cannot be ignored in policy design. UN ولأقل البلدان نموا الصغيرة وغير الساحلية على وجه الخصوص ظروف خاصة لا يمكن تجاهلها عند وضع السياسات.
    This principle is not new but it has too often been ignored in practice, which largely accounts for the mixed record of development as well as of development cooperation. UN وهذا المبدأ ليس جديدا ولكنه كثيرا جدا ما كان موضع تجاهل في الممارسة، وهذا يفسر الى حد كبير تضارب سجل التنمية والتعاون اﻹنمائي.
    The implementation of IMIS had forced the Organization to follow procedures which had been in place for some time but which had been ignored in the past. UN وقد اضطرت المنظمة جراء تنفيذ نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل إلى اتباع اجراءات قائمة منذ فترة إلا أنها كانت مهملة في الماضية.
    Although the relevant practice is scarce, countermeasures are an important aspect of implementation of international responsibility which cannot be ignored in the present draft. UN ورغم ندرة الممارسة ذات الصلة بالموضوع، فإن التدابير المضادة جانب مهم من إعمال المسؤولية الدولية لا يمكن إغفاله في هذا المشروع.
    While putting a monetary figure on this value is difficult, it should nevertheless not be ignored in decision-making. UN وفي حين أن تحديد رقم نقدي لهذه القيمة هو أمر صعب فإنه ينبغي مع ذلك عدم تجاهلها في عملية صنع القرار.
    General emancipation policy provides a structural guarantee of continued interest in improving the position of women and cannot therefore be ignored in this report. UN تتضمن سياسة التحرر العامة ضمانا هيكليا لاستمرار الاهتمام بوضع المرأة، ومن ثم، فإنه لا يجوز تجاهلها في هذا التقرير.
    In that regard, she stressed that the gender issue was a cross-cutting issue and could not be ignored in any sphere, especially not in rural development. UN وفي هذا الشأن، يجدر بالتأكيد أن تلك القضية تمثل قضية شاملة، ولا يمكن تجاهلها في أي مجال، وخاصة في مجال التنمية الريفية.
    Conventions on the protection of human rights were ignored in the camps, as were calls for registration of the refugees. UN فالاتفاقيات المتعلقة بحماية حقوق الإنسان والدعوات إلى تسجيل اللاجئين يتم تجاهلها في تلك المخيمات.
    The positive trends and progress that have been ignored in the report in this regard are as follows: UN ٦ - وفيما يلي الاتجاهات وأوجه التقدم اﻹيجابية التي تم تجاهلها في التقرير في هذا الصدد:
    The real accident causes were ignored in all the 3 cases. Open Subtitles الأسباب الحقيقية للحوادث تم تجاهلها في الثلاثة حالات
    The Nobel laureate Amartya Sen has argued that what was ignored in addressing the problem of famine was the acquirement problem: to avert a famine it was not enough that there should be food available; the population had to have the means to acquire the food. UN وأمارتيا سن الحائز على جائزة نوبل دفع بأن ما يجري تجاهله في معالجة مشكلة المجاعة كان مشكلة الاقتناء: فلا يكفي لتجنب المجاعة أن يتوفر الغذاء؛ بل ينبغي أن تكون للسكان وسيلة الحصول على الغذاء.
    Such improvement in the multilateral set of rules governing world trade cannot be ignored in the efforts towards harmonization of GSP rules of origin. UN ومثل هذا التحسن في مجموعة القواعد المتعددة اﻷطراف الناظمة للتجارة العالمية لا يمكن تجاهله في الجهود الرامية الى مواءمة قواعد المنشأ في إطار نظام اﻷفضليات المعمم.
    That reality is ignored in draft resolution L.46. UN وهذا الواقع يجري تجاهله في مشروع القرار L.46.
    The author alleges that all this evidence has been ignored in the decision refusing his PRRA application. UN ويدّعي صاحب البلاغ أن كل هذه الأدلة قد جرى تجاهلها عند صدور قرار رفض الطلب الذي قدّمه إلى هيئة تقييم المخاطر قبل الترحيل.
    The author alleges that all this evidence has been ignored in the decision refusing his PRRA application. UN ويدّعي صاحب البلاغ أن كل هذه الأدلة قد جرى تجاهلها عند صدور قرار رفض الطلب الذي قدّمه إلى هيئة تقييم المخاطر قبل الترحيل.
    Even if it does, the vital national interests of the rest of the United Nations membership will continue to be unrepresented and therefore ignored in the work and decisions of the Council's new and enlarged oligarchy. UN وحتى إن غيروا ذلك الواقع، فإن المصالح الوطنية الحيوية لبقية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ستظل ناقصة التمثيل ومن ثم موضع تجاهل في أعمال وقرارات القلة المسيطرة الجديدة والموسعة في المجلس.
    Insufficient attention to gender analysis has meant that women's contributions and concerns remain too often ignored in economic structures, such as financial markets and institutions, labour markets, economics as an academic discipline, economic and social infrastructure, taxation and social security systems, as well as in families and households. UN ٥٥١ - وعدم توجيه اهتمام كاف لتحليل العلاقة بين الجنسين معناه أن مساهمات المرأة واهتماماتها غالبا ما تظل مهملة في الهياكل الاقتصادية مثل اﻷسواق والمؤسسات المالية، وأسواق العمل، وفي الاقتصاد كتخصص نظري، وفي الهياكل الاقتصادية والاجتماعية، والنظام الضريبي ونظم الضمان الاجتماعي، وداخل العائلة وفي اﻷسر المعيشية.
    68. The right to development and decent work ought not to be ignored in the case of peoples affected by foreign occupation, instability and aggression. UN 68 - وأنهى كلامه قائلا إن الحق في التنمية والعمل الكريم ينبغي عدم إغفاله في حالة السكان المتأثرين بالاحتلال الأجنبي وعدم الاستقرار والعدوان.
    Local and indigenous experience can be an important source of knowledge that is often ignored in traditional technical cooperation arrangements. UN ويمكن للخبرة المحلية والأهلية أن تكون مصدر معارف هامة رغم أنها كثيرا ما تلقى التجاهل في ترتيبات التعاون التقني التقليدية.
    For example, technological advancement and know-how is limited in the areas of processing, recycling and reprocessing. Environmental aspects have been practically ignored in the decision-making process for setting up industrial activities in most of the ESCWA member countries. UN والنهضة والخبرة التكنولوجية قاصرة على مجالات اﻹعداد وإعادة التدوير وإعادة المعالجة، على سبيل المثال، والجوانب البيئية قد تعرضت تقريبا للتجاهل في عملية صنع القرار المتصلة بإقامة أنشطة صناعية في غالبية البلدان أعضاء اللجنة.
    While laying the foundation for a new society, culture has not been ignored in the resettling of Kashatagh. UN وبينما ترسى دعائم المجتمع الجديد، لا يتم تجاهل إعادة استيطان كاشاتاغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more