"illegal detention" - Translation from English to Arabic

    • الاحتجاز غير القانوني
        
    • الاحتجاز غير المشروع
        
    • والاحتجاز غير القانوني
        
    • احتجاز غير قانوني
        
    • الاحتجاز غير القانونية
        
    • الاحتجاز التعسفي
        
    • الاعتقال غير القانوني
        
    • احتجاز غير قانونية
        
    • بالاحتجاز التعسفي
        
    • والاحتجاز غير المشروع
        
    • والاعتقال غير القانوني
        
    • بالاحتجاز غير القانوني
        
    • بالاحتجاز غير المشروع
        
    • واحتجاز غير مشروع
        
    • احتجاز غير مشروع
        
    During these periods, of varying length, of unchecked illegal detention, arrestees are at the mercy of those detaining them. UN وأثناء هذه الفترات المختلفة الطول من الاحتجاز غير القانوني وغير المراقَب، يكون المحتجزون تحت رحمة محتجِزيهم.
    The Special Rapporteur issued a statement condemning the illegal detention and demanding a full investigation and prosecution of those responsible. UN وأصدرت المقررة الخاصة بياناً يدين الاحتجاز غير القانوني ويطالب بإجراء تحقيق كامل وبملاحقة المسؤولين.
    illegal detention of human rights activists was systematic, as were torture and rape. UN ويعدّ الاحتجاز غير القانوني لنشطاء حقوق الإنسان عملية منهجية، وكذلك التعذيب والاغتصاب.
    The Working Group found that safeguards against illegal detention in the criminal justice system are numerous and, at least on paper, incisive. UN وقد خلص الفريق العامل إلى أن الضمانات ضد الاحتجاز غير المشروع في إطار نظام القضاء الجنائي كثيرة وصارمة، أقله على الورق.
    Arbitrary arrests, illegal detention, torture and cruel, inhuman and degrading treatment UN الاعتقالات التعسفية والاحتجاز غير القانوني والتعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة
    This has resulted in the illegal detention of prisoners beyond the expiration of their sentences. UN وقد نتج عن ذلك احتجاز غير قانوني للسجناء بعد انقضاء مدة أحكامهم.
    illegal detention and forced labour practices result partly from the chiefs' ignorance of their proper judicial role. UN ويحدث الاحتجاز غير القانوني وممارسات السخرة بسبب جهل الزعماء القبليين للدور القضائي المنوط بهم.
    illegal detention has been highlighted as a violation requiring greater attention. UN وجرى التشديد على الاحتجاز غير القانوني بوصفه انتهاكا ينبغي أن يولى اهتماما أكبر.
    It reported on illegal detention of sex workers during raids. UN وقدمت معلومات عن الاحتجاز غير القانوني للمشتغلين بالجنس أثناء الغارات الأمنية.
    It further established that the illegal detention did not influence the objective investigation of the guilt of the author's son. UN وأثبتت المحكمة بعد ذلك أن الاحتجاز غير القانوني لم يؤثر في التحقيق الموضوعي في إدانة ابن صاحبة البلاغ.
    It further established that the illegal detention did not influence the objective investigation of the author's son's guilt. UN وأثبتت المحكمة بعد ذلك أن الاحتجاز غير القانوني لم يؤثر في التحقيق الموضوعي في إدانة ابن صاحبة البلاغ.
    (x) Refrain from all arbitrary arrest or illegal detention of children; UN ' 10` الامتناع عن جميع أعمال الاعتقال العشوائي أو الاحتجاز غير القانوني للأطفال؛
    A new amparo act had been adopted which made it possible, inter alia, to bring amparo proceedings even in cases of human rights violations, including illegal detention. UN وتم اعتماد قانون الحماية المؤقتة الذي يتيح جملة أمور منها رفع دعاوى للحماية المؤقتة حتى في قضايا انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك الاحتجاز غير القانوني.
    Most claimants were able to establish the fact of illegal detention for more than three days with adequate and satisfactory evidence. UN وقد أمكن لمعظم المطالبين إثبات واقعة الاحتجاز غير المشروع لمدة تزيد على ثلاثة أيام بشواهد كافية ومرضية.
    The reimbursement for illegal detention is 5,000 leks. UN وتبلغ قيمة التعويضات عن الاحتجاز غير المشروع 000 5 ليك.
    Accordingly, it should order an end to the practice of illegal detention. UN وعليه، ينبغي لها أن تضع حداً لممارسة الاحتجاز غير المشروع.
    It decided that there was insufficient evidence to find him guilty of the kidnapping and serious illegal detention with homicide and rape of Marijoy Chiong. UN وقررت أن هناك أدلة كافية لإدانته بالاختطاف والاحتجاز غير القانوني والخطير مع قتل واغتصاب ماريجوي شيونغ.
    As for the legal authorities, on the only occasion when they responded to an illegal detention, they did so with an obvious unwillingness to administer justice with dispatch. UN أما السلطات القضائية، فإن المرة الوحيدة التي أظهرت فيها رد فعل على احتجاز غير قانوني كانت تفتقر بوضوح إلى إرادة إقامة العدل دون إبطاء.
    It also called for strengthening of the rule of law and improvement of judicial and prison systems, and requested that illegal detention places be closed. UN كما دعت إلى تعزيز سيادة القانون وتحسين النظام القضائي ونظام السجون، وطلبت إغـلاق أمـاكن الاحتجاز غير القانونية.
    These decisions have impacted on the possibility of initiating criminal proceedings against those responsible for arbitrary or illegal detention. UN وكان لهذه القرارات تأثير على إمكان بدء الإجراءات الجنائية ضد المسؤولين عن الاحتجاز التعسفي أو غير الشرعي.
    These cases fell into three categories: (a) illegal detention of individuals; (b) alleged movement of troops; and (c) occupation of new positions. UN وتندرج هذه الحالات في ثلاث فئات هي: )أ( الاعتقال غير القانوني ﻷفراد؛ )ب( وتحرك مزعوم للقوات؛ )ج( واحتلال مواقع جديدة.
    Reports also indicate that members of the Transitional Government have been operating illegal detention centres such as the CEDAD building, where torture was reportedly used extensively. UN كما تشير التقارير إلى أن أعضاء من الحكومة الانتقالية يقومون بتشغيل مراكز احتجاز غير قانونية مثل مبنى اللجنة الاستثنائية للدفاع عن المكتسبات الديمقراطية الذي قيل إن التعذيب استخدِم فيه على نطاق واسع.
    As a result, a task force on illegal detention was established to resolve the issue. UN ونتيجة لذلك، أنشئت فرقة عمل معنية بالاحتجاز التعسفي من أجل تسوية هذه المسألة.
    It expressed concern at sexual violence, child soldiers, torture, killing of civilians, illegal detention and obstruction of human rights activities and journalists. UN وأعربت عن قلقها إزاء العنف الجنسي، والجنود الأطفال، والتعذيب، وقتل المدنيين، والاحتجاز غير المشروع وعرقلة أنشطة حقوق الإنسان وتقييد الصحفيين.
    illegal detention and illegal deprivation or restriction of a citizen's liberty of person by other means are prohibited, as is the illegal searching of a citizen's person. UN والاعتقال غير القانوني للمواطن وحرمانه من حريته الشخصية بشكل غير قانوني أو تقييدها بأي وسيلة أخرى أمور محظورة، وكذلك التفتيش غير القانوني لشخص المواطن.
    Allegations of illegal detention by APF have also been reported. UN وقد أُفيد أيضاً عن وجود ادعاءات تتعلق بقيام قوات الشرطة المسلحة بالاحتجاز غير القانوني.
    They did not allow for general determinations either as to the fact of hostage-taking or illegal detention or as to the sufficiency of the evidence submitted by the claimants in support of their claim. UN فهي لم تسمح بالخلوص إلى الجزم سواء بحقيقة أخذ الرهائن أو بالاحتجاز غير المشروع ولا إلى كفاية اﻷدلة المقدمة من المطالبين تأييداً لمطالباتهم.
    In October 2006, LNP and United Nations police uncovered systematic abuse and illegal detention of 37 people, of whom 34 were women. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2006 اكتشفت الشرطة الوطنية الليبرية وشرطة الأمم المتحدة أن 37 شخصا منهم 34 امرأة، تعرضوا لتجاوزات منهجية واحتجاز غير مشروع.
    It is the specialized procedure through which the authority having constitutional jurisdiction responds to a claim of amparo arising from an instance of illegal detention. UN وهو الإجراء المتخصص الذي بمقتضاه تستجيب السلطة التي تتمتع بالاختصاص الدستوري لمطالبة بالانتصاف ناجمة عن حالة احتجاز غير مشروع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more