"illegal policies and practices" - Translation from English to Arabic

    • السياسات والممارسات غير القانونية
        
    • سياساتها وممارساتها غير القانونية
        
    • السياسات والممارسات غير المشروعة
        
    • سياساتها وممارساتها غير المشروعة
        
    • للسياسات والممارسات غير المشروعة
        
    • والسياسات والممارسات غير القانونية
        
    • سياسات وممارسات غير قانونية
        
    • السياسات والممارسات اللاقانونية
        
    • للسياسات والممارسات غير القانونية
        
    The Government of Armenia must give clear and firm guarantees that it will not continue such illegal policies and practices. UN ويجب على حكومة أرمينيا أن تعطي ضمانات واضحة وقوية بأنها لن تواصل اتباع تلك السياسات والممارسات غير القانونية.
    They condemned all such illegal policies and practices by Israel, the occupying Power, clearly aimed at intimidating, dehumanizing and subjugating the Palestinian people. UN وأدانوا كافة هذه السياسات والممارسات غير القانونية التي تنتهجها إسرائيل، سلطة الاحتلال، وتهدف بجلاء إلى ترهيب وإخضاع الشعب الفلسطيني ومحو إنسانيته.
    Israel, the occupying Power, has also continued with its illegal policies and practices in the West Bank. UN كما واصلت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، سياساتها وممارساتها غير القانونية في الضفة الغربية.
    Peace could not be achieved while Israel continued to pursue its illegal policies and practices against the Palestinian people. UN فلايمكن تحقيق السلام بينما إسرائيل تواصل اتباع سياساتها وممارساتها غير القانونية ضد الشعب الفلسطينى.
    16. Israel's illegal policies and practices had had a disastrous effect on the human rights situation of the Palestinian population. UN 16 - وأوضحت أن السياسات والممارسات غير المشروعة الإسرائيلية كان لها وقع الكارثة على حالة حقوق الإنسان بالنسبة للسكان الفلسطينيين.
    We urge the Security Council to pursue any and all efforts to compel Israel, the occupying Power, to end its illegal policies and practices and to respect forthwith its obligations under international law. UN وإننا نحث مجلس الأمن على أن يبذل كل جهد ممكن من أجل حمل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على إنهاء سياساتها وممارساتها غير المشروعة وعلى الاحترام الفوري لالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    The instances illustrating the dire humanitarian situation prevailing in the Occupied Palestinian Territory as a result of the illegal policies and practices of Israel, the occupying Power, are too innumerable to make mention of in one letter. UN وهناك العديد من الأمثلة التي تسلط الضوء على الحالة الإنسانية الأليمة السائدة في الأرض الفلسطينية المحتلة كنتاج للسياسات والممارسات غير المشروعة التي تتبعها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، والتي يضيق ذكرها في مجرد رسالة واحدة.
    Israel’s illegal policies and practices were increasing the suffering, frustration and humiliation of the Palestinian people. UN أما السياسات والممارسات غير القانونية ﻹسرائيل فإنما تزيد من معاناة الشعب الفلسطيني وإحباطه وإذلاله.
    Israel must cease all settlement activities and all other illegal policies and practices infringing upon and violating the human rights of the Palestinian people. UN وعلى إسرائيل أن توقف جميع الأنشطة الاستيطانية وجميع السياسات والممارسات غير القانونية الأخرى التي تنتهك حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني.
    The international community should not allow Israel to continue to defy its obligations as an occupying Power through the illegal policies and practices that have led to the state of economic regression Palestine now faces. UN وينبغي ألا يسمح المجتمع الدولي لإسرائيل بمواصلة تحديها لالتزاماتها بوصفها دولة قائمة بالاحتلال من خلال السياسات والممارسات غير القانونية التي أدت إلى حالة التقهقر الاقتصادي التي تواجهها فلسطين الآن.
    The overall dire situation that prevails is the cumulative result of all of the illegal policies and practices being carried out by Israel, the occupying Power, against the Palestinian civilian population. UN إن الحالة العامة العصيبة السائدة هي الحصيلة التراكمية لجميع السياسات والممارسات غير القانونية التي تتبعها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ضد السكان المدنيين الفلسطينيين.
    In this regard, we call on the United Nations Security Council to take specific measures to condemn the criminal act and to ensure the cessation by Israel, the occupying Power, of extrajudicial executions and other illegal policies and practices being committed against the Palestinian people. UN وفي هذا الصدد، نناشد مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أن يتخذ تدابير محددة لإدانة هذا العمل الإجرامي والعمل على أن تضع إسرائيل، سلطة الاحتلال، حدا لعمليات الإعدام خارج نطاق القانون وغيرها من السياسات والممارسات غير القانونية التي ترتكبها ضد الشعب الفلسطيني.
    Furthermore, these illegal policies and practices constitute a serious blow to any efforts to pursue peace, as they are considered to be a reflection of Israel's absolute lack of commitment to a peaceful settlement based on the two-State solution. UN علاوة على ذلك، فإن هذه السياسات والممارسات غير القانونية تشكل عقبة خطيرة أمام أي جهد يبذل نحو تحقيق السلام، إذ أنها تعكس انعدام التزام إسرائيل التام بالتوصل إلى تسوية سلمية تستند إلى حل الدولتين.
    Israel must be held accountable for its illegal policies and practices. UN يجب محاسبة إسرائيل على سياساتها وممارساتها غير القانونية.
    Instead, the occupying Power chooses to persist with its illegal policies and practices against the Palestinian people and their land, including its illegal settlement campaign. UN بل إن السلطة القائمة بالاحتلال تختار، عوض ذلك، الإمعان في سياساتها وممارساتها غير القانونية الموجهة ضد الشعب الفلسطيني وأرضه، بما في ذلك حملتها الاستيطانية غير القانونية.
    Perhaps the most outstanding threat to the region's security and stability is the persistence of Israel, the occupying Power, in its illegal policies and practices. UN ولعل أبرز ما تعاني منه المنطقة، ويجعل أمنها واستقرارها عرضة لمزيد من التدهور، هو تمادي وإمعان إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في سياساتها وممارساتها غير القانونية.
    The Palestinian people, including children, women and the elderly, continue to suffer daily as a result of the illegal policies and practices being carried out by the Israeli occupation forces. UN ولا يزال الشعب الفلسطيني بأطفاله ونسائه وشيوخه يعاني في كل يوم جراء السياسات والممارسات غير المشروعة التي تتبعها قوات الاحتلال الإسرائيلية.
    The occupying Power's pursuit of such illegal policies and practices has ensured the continued denial and violation of our national rights, including our right to self-determination and to the achievement of our independent State, Palestine. UN إن اتباع الدولة القائمة بالاحتلال لهذه السياسات والممارسات غير المشروعة تأكيد لمواصلة إنكار وانتهاك حقوقنا الوطنية، بما في ذلك حقنا في تقرير المصير وفي إقامة دولتنا المستقلة، فلسطين.
    The occupying Power has not for one moment ceased its illegal policies and practices against the Palestinian people nor has it ceased its threats to inflict even more suffering and loss upon them. UN فإن السلطة القائمة بالاحتلال لم تتوقف لحظة واحدة عن سياساتها وممارساتها غير المشروعة ضد الشعب الفلسطيني، كما لم توقف تهديداتها بأن تلحق بهم مزيدا من المعاناة والخسائر.
    The humanitarian situation in the Occupied Palestinian Territory, particularly in the Gaza Strip, will only continue to reach more shocking and alarming levels if Israel continues with its illegal policies and practices against the Palestinian civilian population. UN إن الحالة الإنسانية في الأرض الفلسطينية المحتلة، لا سيما في قطاع غزة، لن تفتأ تتردى إلى مستويات مروعة ومنذرة بالخطر إذا ما تمادت إسرائيل في سياساتها وممارساتها غير المشروعة ضد السكان المدنيين الفلسطينيين.
    The Palestinian people, including children, women and the elderly, continue to suffer daily as a result of the illegal policies and practices being carried out by the Israeli occupying forces. UN فالشعب الفلسطيني، بما في ذلك الأطفال والنساء والشيوخ، تتواصل معاناته اليومية نتيجة للسياسات والممارسات غير المشروعة التي تنفذها قوات الاحتلال الإسرائيلية.
    The international community should put an end to the occupation and Israel's illegal policies and practices and safeguard dignity, equality, liberty and justice on behalf of the Palestinian people and humanity as a whole. UN وعلى المجتمع الدولي أن يضع حداً للاحتلال، والسياسات والممارسات غير القانونية التي تقوم بها إسرائيل وأن يُظهر الاهتمام بالكرامة والمساواة والحرية والعدالة لشعب فلسطين والإنسانية بأكملها.
    Despite the ongoing negotiations and meetings between them, the process continues to be obstructed and undermined by Israel's continued pursuit of illegal policies and practices in the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem, and its flouting of the commitments it has made in the peace process. UN وعلى الرغم من المفاوضات والاجتماعات الجارية بينهما، لا تزال العملية تواجه العراقيل والتقويض جراء استمرار إسرائيل في اعتماد سياسات وممارسات غير قانونية على الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، ضارية عرض الحائط بما تعهدت به من التزامات بموجب عملية السلام.
    Indeed, those illegal policies and practices have exacerbated the tense situation on the ground and deepened the humanitarian crises being faced by the Palestinian people. UN وفي الواقع فإن هذه السياسات والممارسات اللاقانونية زادت من حدة التوتر في الميدان وفاقمت الأزمة الإنسانية التي يواجهها الشعب الفلسطيني.
    Action needs to be taken by the international community to compel Israel, the occupying Power, to immediately cease its illegal policies and practices against the Palestinian people. UN فهناك حاجة لأن يتخذ المجتمع الدولي إجراءات لإرغام إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على الوقف الفوري للسياسات والممارسات غير القانونية التي ترتكبها ضد الشعب الفلسطيني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more