"illness of" - Translation from English to Arabic

    • مرض
        
    • ومرض
        
    • بمرض
        
    • مرضهم
        
    • مرضه
        
    • لمرض
        
    • المرض التي
        
    The author argues that his son was in good health prior to his detention and that he was not aware that he was suffering from an illness of any kind. UN ويحاج صاحب البلاغ بأن ابنه كان يتمتع بصحة جيدة قبل احتجازه وبأنه لم يكن على علم بأن ابنه كان يشتكي من أي مرض مـن أي نـوع كان.
    In those cases tried during the reporting period, delays have been caused by the illness of Accused and the failure of witnesses to cooperate. UN ففي القضايا التي جرى النظر فيها خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، وقع تأخير بسبب مرض المتهمين وعدم تعاون الشهود.
    Interruptions in the identification process owing to the illness of sheikhs on either side caused the loss of three working days at one centre. UN وتسببت انقطاعات في عملية تحديد الهوية نتيجة مرض الشيوخ من الجانبين في ضياع ثلاثة أيام عمل بأحد المراكز.
    In most cases, there has been slippage in the trial and appeal schedule, resulting from unforeseen factors not immediately within the Tribunal's control, including witness intimidation, failure of witnesses to appear, illness of accused, the complexities associated with self-represented accused, and staff attrition. UN وفي معظم الحالات، طرأ تأخير في الجدول الزمني لجلسات المحاكمات الابتدائية والاستئناف ناتج عن عوامل غير متوقعة ليس للمحكمة سيطرة مباشرة عليها، بينها ترهيب الشهود وعدم حضور الشهود ومرض بعض المتهمين، والتعقيدات المرتبطة بتمثيل المتهمين لأنفسهم، والتناقص الطبيعي لعدد الموظفين.
    It is very rare for a girl not to finish secondary school, and it is connected usually with a serious illness of the student. UN وترك المدرسة من قبل البنات في غاية الندرة، وهو يرجع بشكل عام إلى الإصابة بمرض خطير.
    The Rutaganda trial lasted for 27 months, though this was, in part, attributable to illness of the accused or his counsel; judgement is yet to be delivered. UN واستمرت محاكمة " روتاغاندا " 27 شهرا، وإن كان ذلك يرجع في جزء منه إلى مرض المتهم أو محاميه؛ ولم يصدر الحكم فيها بعد.
    However, the Trial Chamber has faced numerous difficulties in connection with the illness of one of the accused and of the defence counsel. UN غير أن الدائرة الابتدائية تواجه صعوبات جمة بسبب مرض أحد المتهمين ومحامي الدفاع.
    Data on absences related to the illness of family members can serve as an indicator of local health and safety problems and provide a link to a need for the enterprise's community involvement. UN وقد تفيد البيانات المتعلقة بالغياب عن العمل بسبب مرض أفراد الأسرة كمؤشر على مشاكل الصحة والسلامة على الصعيد المحلي وتمكن من الربط بينها وبين الحاجة إلى مشاركة المشروع في حياة المجتمع المحلي.
    Right to leave with payment of allowance in the event of the serious illness of a child under one year of age UN الحق في إجازة مدفوعة الأجر في حالة مرض خطير يصيب طفلاً دون سن الواحدة
    A meeting between my representative and Lieutenant-General Khin Nyunt, Secretary-1 of the Council, did not take place owing to the illness of Secretary-1. UN ولم يعقد اجتماع بين ممثلي واللواء خين نيوند اﻷمين اﻷول لمجلس الدولة ﻹعادة القانون والنظام بسبب مرض اﻷمين اﻷول.
    Mental illness, of course at that time was not very well understood and treatments were still in their infancy. Open Subtitles مرض التخلف العقلي بالطبع في تلك الفترة لم يكن مفهوماً بشكل جيد ووسائل المعالجة كانت في مراحلها البدائية
    It appears the theater people's moving in was delayed by the illness of one of their troupe, who today, I believe, has died. Open Subtitles يظهر أن إنتقال رجال المسرح تأجل بسبب مرض أحد الأعضاء الذي مات اليوم كما أعتقد
    But this would make the third adjournment of this case... always due to the illness of some defence witness. Open Subtitles ولكن ذلك سيكون التأجيل الثالث لهذة القضية ودائما بسبب مرض أحد شهود الدفاع
    This estimate is nonetheless subject to a number of factors that can impinge on the expeditious completion of trials and appeals such as illness of the accused or Counsel, as well as failure of witnesses to appear and other similar unforeseen circumstances. UN غير أن هذا التقدير خاضع لعدد من العوامل التي يمكن أن تؤخر إنهاء المحاكمات وقضايا الاستئناف، مثل مرض المتهم أو المحامي وعدم مثول الشهود أمام المحكمة أو ظروف مماثلة مفاجئة أخرى.
    This estimate is clearly also subject to a number of factors that can impinge on the expeditious completion of trials and appeals such as illness of the accused, as well as failure of witnesses to appear and other similar unforeseen circumstances. UN ومن الواضح أن هذا التقدير مرهون أيضاً بعدد من العوامل التي يمكن أن تؤخر إنهاء المحاكمات وقضايا الاستئناف، مثل مرض المتهم وعدم مثول الشهود أمام المحكمة وظروف مماثلة أخرى غير متوقعة.
    That estimate is subject to a number of factors that can impinge on the expeditious completion of trials and appeals such as illness of the accused, or Counsel, failure of witnesses to appear and other unforeseen circumstances. UN غير أن هذا التقدير خاضع لعدد من العوامل التي يمكن أن تؤخر إنهاء المحاكمات وقضايا الاستئناف، مثل مرض المتهم أو المحامي وعدم مثول الشهود أمام المحكمة أو ظروف أخرى مفاجئة.
    65. The illness of family members due to HIV and AIDS imposes an additional demand on the labour and time of rural women, necessitating extended caregiving on their part as part of their reproductive responsibilities. UN ٦٥ - ويفرض مرض أفراد اﻷسرة بسبب فيروس نقص المناعة البشرية واﻹيدز، وهو ما يستلزم مزيدا من الرعاية من جانب المرأة الريفية باعتباره جزءا من مسؤولياتها اﻹنجابية، ضغوطا إضافية على عملها ووقتها.
    That is the result of unforeseen factors not immediately within the Tribunal's control, including witness intimidation, failure of witnesses to appear, illness of accused, the complexities associated with cases of self-represented accused, and staff attrition. UN وهذه نتيجة عوامل غير منظورة، وليس للمحكمة سيطرة مباشرة عليها، بما فيها ترهيب الشهود، وعدم حضور الشهود ومرض المتهمين، والتعقيدات المرتبطة بقضايا المتهمين الذين يمثلون أنفسهم وتناقص عدد الموظفين.
    In 1997, Act No. 19,505 was adopted, granting leave to either the father or the mother in the event of serious illness of a child under the age of 18. UN وفي عام ٧٩٩١، اعتمد القانون رقم ٥٠٥٩١، الذي يمنح إجازة لﻷب أو لﻷم في حالة إصابة الطفل الذي لم يبلغ من العمر ٨١ عاما بمرض خطير.
    Decision concerning the liability of the International Tribunal for the Law of the Sea in the event of the death, injury or illness of members of the Tribunal attributable to service with the Tribunal UN مقرر بشأن مسؤولية المحكمة الدولية لقانون البحار في حالات وفاة أعضائها أو إصابتهم أو مرضهم المعزوة إلى الخدمة بها
    27.8 The estimated requirements of $1,575,000 are based on the number of claims and average costs of compensation in respect of death, injury or illness of staff members in the performance of official duties. UN ٢٧ - ٨ تستند الاحتياجات المقدرة التي تبلغ ٠٠٠ ٢٧٥ ١ دولار الى عدد المطالبات ومتوسط تكاليف التعويضات فيما يتعلق بوفاة الموظف أو إصابته أو مرضه أثناء تأدية واجباته الرسمية.
    The trial had to be interrupted various times due to the illness of one of the accused. UN ولقد اضطر الأمر إلى إيقاف المحاكمة عدة مرات نتيجة لمرض أحد المتهمين.
    Death and disability compensation. This estimate provides for the reimbursement to troop-contributing Governments of payments made by them for death, injury, disability or illness of their personnel resulting from service with UNFICYP. UN تعويضات الوفاة والعجز: يرصد اعتماد في إطار هذا التقدير اعتمادات لتسدد الى الحكومات المدفوعات التي تقدمها لحالات الوفاة أو اﻹصابة أو العجز أو المرض التي يتعرض لها أفرادها نتيجة لخدمتهم في القوة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more