"imbalance of" - Translation from English to Arabic

    • الاختلال
        
    • اختلال توازن
        
    • عدم التوازن
        
    • اختلال التوازن
        
    • الخلل في
        
    • اختلال موازين
        
    • اختلال ميزان
        
    • خلل في
        
    • وخلل الميزان
        
    • وعدم توازن
        
    • اختلال في
        
    • واختلال توازن
        
    • لاختلال
        
    The shallow recession, moreover, has not led to a correction of the sizeable external imbalance of the United States economy. UN وفضلا عن ذلك، لم يؤد الركود الاقتصادي الضحل إلى تصحيح الاختلال الخارجي الكبير في التوازن الاقتصادي للولايات المتحدة.
    The institutional and structural imbalance of the Organization is growing. UN إن الاختلال المؤسســي والهيكلي للمنظمــة آخذ في التزايد.
    The Achilles heel of the current structure is the imbalance of power in the United Nations system. UN وإن نقطة الضعف في الهيكل الحالي تتمثل في اختلال توازن القوة في منظومة الأمم المتحدة.
    Potential for imbalance of power in the negotiation of contracts UN إمكانية عدم التوازن في القوة لدى التفاوض على العقود
    Nothing could illustrate better than the Security Council the imbalance of power structures in the Organization. UN ليس هناك ما يمكن أن يجسد اختلال التوازن في هياكل القوة في هذه المنظمة أفضل من مجلس الأمن.
    The quadrennial review should promote the effectiveness, efficiency and impact of those activities, providing increased and predictable resources in order to address the imbalance of core and non-core funding. UN وينبغي أن يعزز الاستعراض الرباعي السنوات فعالية تلك الأنشطة وكفاءتها وتأثيرها، ويوفر موارد إضافية يمكن التنبؤ بها من أجل معالجة الخلل في التوازن بين التمويل الأساسي وغير الأساسي.
    (i) One of the lessons to be promoted among students is equality in male-female relations, not only regarding the segregation of roles, but also the imbalance of power. UN إن إحدى العبر الواجب ترويجها بين الطلاب هي المساواة بين الذكور والإناث في العلاقات، وليس فقط لجهة الفصل بين الأدوار، وإنما فيما يخص اختلال موازين القوى أيضاً.
    Now, Israel does not even bother to make that claim, relying instead on the imbalance of power on the ground and upon the automatic protection made available to it by a super-Power at the international level. UN هل تذكرون ذلك؟ وهل ما زلتم تذكرون ذلك؟ اﻵن إسرائيل لا تكلف نفسها عناء الادعاء معتمدة على اختلال ميزان القوة على اﻷرض وعلى الحماية اﻷوتوماتيكية المتوفرة لها من دولة عظمى في المجال الدولي.
    The results of the present valuation indicate that there has been an increase in the actuarial imbalance of the Fund. UN وتبين نتائج هذا التقييم وجود زيادة في الاختلال الاكتواري للصندوق.
    Such calls will mean the real prejudging of the outcome of the negotiations through the acceptance of the imbalance of power and the illegal de facto situations that have already been created by the Israeli side. UN هذه الدعوات تعني الحكم المسبق الحقيقي على نتيجة المفاوضات بقبول الاختلال في توازن القوة وقبول أوضاع اﻷمر الواقع غير الشرعية التي أقامها الجانب الاسرائيلي بالفعل.
    New realities prevail in today's world, leading us to recognize with greater awareness the geographical imbalance of the Council's membership and the limitations on the way in which it operates. UN إن الحقائق الجديدة التي تسود عالم اليوم، تقودنا إلى أن ندرك بوعي أكبر الاختلال الجغرافي الحاصل في عضوية المجلس والقيود المفروضة على الطريقة التي يعمل بها.
    With regard to staffing concerns, the Department should continue its efforts to address the imbalance of geographical representation, gender distribution and representation of unrepresented Member States. UN وبالنسبة للشواغل المتعلقة بالتوظيف، ينبغي أن تواصل إدارة عمليات حفظ السلام الجهود التي تبذلها لمعالجة الاختلال في التمثيل الجغرافي والتوزيع الجنساني وتمثيل الدول الأعضاء الممثلة تمثيلاً ناقصاً.
    This is a concern in many parts of the world, in particular in emerging countries, which hold a large proportion of the assets deriving from the external imbalance of the United States in the form of large international reserves. UN وهذا يشكل مصدر قلق في أجزاء كثيرة من العالم، ولا سيما في البلدان الناشئة، التي توجد بحوزتها نسبة كبيرة من الأصول الناشئة عن الاختلال الخارجي للولايات المتحدة في شكل احتياطيات دولية كبيرة.
    " The Achilles heel of the current structure is the imbalance of power in the United Nations system. UN " وإن نقطة الضعف في الهيكل الحالي تتمثل في اختلال توازن القوة في منظومة الأمم المتحدة.
    Their assertion is considered as an element which would result in an imbalance of power relations within the parameters of the family unit. UN ويعتبر إثبات وجودها عنصراً يمكن أن يؤدي إلى اختلال توازن علاقات السلطة ضمن مقاييس الوحدة الأسرة.
    Secretariat staff also acknowledge that the geographical imbalance of projects is a concern. UN كما يسلم موظفو الأمانة بأن عدم التوازن الجغرافي للمشاريع هو أمر مثير للقلق.
    You know it's caused by a lack of humidity in the air that causes an imbalance of the positive and negative charges. Open Subtitles تعلمين أنه بسبب قلة الرطوبة في الهواء ذلك يسبب عدم التوازن في الشحنات السلبية والايجابية
    Similarly, concerns were raised regarding the gender imbalance of the Division's electoral expert roster. UN كما أثيرت شواغل بشأن اختلال التوازن بين الجنسين في قائمة الشعبة للخبراء الانتخابيين.
    The Third Committee took up the matter in 2006 and proposed a number of concrete measures to redress the geographical imbalance of the staff of OHCHR. UN فقد ناقشت اللجنة الثالثة المسألة في 2006 واقترحت عددا من التدابير الملموسة لتصحيح الخلل في التوازن الجغرافي لموظفي المفوضية.
    Additionally, States must duly address the imbalance of power by ensuring arrangements by which indigenous peoples have the financial, technical and other assistance they need, and they must do so without using such assistance to leverage or influence indigenous positions in the consultations. UN وإضافة إلى ذلك، يتعين على الدول أن تصحح اختلال موازين القوى عن طريق ترتيبات تضمن حصول الشعوب الأصلية على المساعدة المالية والفنية وغير ذلك من أشكال المساعدة التي تحتاج إليها، وأن تفعل ذلك دون أن تستغل هذه المساعدة للضغط أو التأثير على مواقف الشعوب الأصلية أثناء المشاورات.
    Violence, battering and other forms of physical abuse against women were considered to be serious expressions of the lack of equality and imbalance of power. UN ومن ذلك اعتبار العنف والضرب وغيرهما من أشكال الاعتداء البدني على المرأة تعبيرا خطيرا عن انعدام المساواة وعن اختلال ميزان القوى بين الرجل والمرأة.
    The consultants found that in nearly all the country support teams there was an imbalance of work between the various disciplines. UN واتضح للخبراء الاستشاريين أنه فيما يكاد يكون جميع أفرقة الدعم القطرية، طرأ خلل في العمل فيما بين التخصصات المختلفة.
    The factors accounting for the high cost include inadequate infrastructure; imbalance of trade; inefficient transport; poor utilization of assets, and a proliferation of cumbersome government regulations and procedures. UN أما العوامل التي تنجم عن ارتفاع التكلفة فتشمل قصور الهياكل الأساسية، وخلل الميزان التجاري، ونقص وسائط النقل، وسوء استخدام الأصول، وكثرة اللوائح الحكومية المرهقة.
    I am hoping that Parliament will be active in overcoming the incompleteness and imbalance of legislation in the area of labour relations and social welfare. UN ويراودني اﻷمل في أن يعمل البرلمان بنشاط من أجل التغلب على عدم اكتمال وعدم توازن التشريعات في مجال علاقات العمل والرعاية الاجتماعية.
    As long as there is an imbalance of power between women and men, we do not have fully democratic societies. UN وما دام اختلال في السلطة بين المرأة والرجل قائما، لن تتوفر لنا مجتمعات تتحلى بديمقراطية كاملة.
    Conditions of deprivation and the inherent imbalance of power between prison staff and prisoner can contribute to undue influences in decision-making. UN ويمكن أن تؤدي ظروف الحرمان واختلال توازن القوى الكامن بين موظفي السجون والسجناء إلى تأثيرات غير مشروعة في عملية صنع القرار.
    Improve women's health and tackle the sex ratio imbalance of new born infants UN تحسين صحة المرأة والتصدي لاختلال النسبة بين الجنسين في الأطفال المولودين حديثا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more