"imbalances of" - Translation from English to Arabic

    • اختلالات
        
    • الاختلالات
        
    • أوجه اختلال
        
    • أوجه الاختلال
        
    • اختلال التوازن
        
    • اختلال موازين
        
    Its origins were not in this country -- they are rooted in the imbalances of the global economy. UN فجذورها ليست في داخل البلد، ولكنها تضرب عميقا في اختلالات الاقتصاد العالمي.
    If it nevertheless provokes strong opposition, this lies in the imbalances of this historical process. UN فلو واجهت مع هذا، معارضة قوية، فذلك يكمن في اختلالات هذه العملية التاريخية.
    Such institutions can create, reflect and reproduce imbalances of power. UN ويمكن لمثل هذه المؤسسات أن تخلق اختلالات في القوى وتبرزها وتكررها.
    However, the social and economic imbalances of the former apartheid system had left the country with a two-tier society. UN غير أن الاختلالات الاجتماعية والاقتصادية لنظام الفصل العنصري السابق جعلت من ناميبيا مجتمعا يتكون من طبقتين.
    Such participation might help to address some of the socioeconomic imbalances of New Caledonia. UN وأضاف قائلا إن هذه المشاركة يمكن أن تساعد في معالجة بعض أوجه الاختلالات الاقتصادية والاجتماعية في كاليدونيا الجديدة.
    Aware as we are of our common responsibilities towards the least developed countries, we should not exacerbate the imbalances of our planet. UN وإذ ندرك مسؤولياتنا المشتركة تجاه أقل البلدان نموا، ينبغي ألا نزيد من حدة الاختلالات الموجودة على كوكبنا.
    He believes that, as a precondition to reaching sustainable and just agreements with indigenous peoples over the taking of resources from their territories, the imbalances of power must be identified as a matter of course and deliberate steps should be taken to address them. UN ويعتقد المقرر الخاص أن إبرام اتفاقات مستدامة وعادلة مع الشعوب الأصلية حول استخراج الموارد من أقاليمها يتوقف أولاً وقبل كل شيء على تحديد اختلالات موازين القوى واتخاذ خطوات مدروسة للتصدي لها.
    An example is provided by Asian trade routes, where some ocean carriers registered trade imbalances of up to 3:1 between outgoing and incoming liner cargo volumes. UN ومن الأمثلة على ذلك طرق التجارة الآسيوية، حيث سجل بعض الناقلات في المحيط اختلالات في توازن التجارة تصل إلى 1:3 بين أحجام شحنات البضائع الصادرة والواردة على خطوط المواصلات النظامية.
    She looked forward to continued efforts to correct the imbalances of globalization, which would require a supportive external environment, sound macroeconomic management of the world economy and an open and fair international trading system. UN وقالت إنها تتطلع إلى مواصلة الجهود لتصحيح اختلالات توازن العولمة، الأمر الذي يتطلب بيئة خارجية داعمة وإدارة اقتصاد كلي سليمة لاقتصاد العالم ونظاما دوليا مفتوحا وعادلا للتجارة.
    This raised the expectations of developing countries that the imbalances of the past would be corrected, and that reform and liberalization would take place in areas of export interest to them. UN وقد أثار هذا آمالاً لدى البلدان النامية بأن اختلالات الماضي سوف تصحح وبأن عمليات إصلاح وتحرير سوف تجرى في المجالات التي تتسم بأهمية تصديرية بالنسبة لها.
    The imbalances of the marketplace deserved attention, since artificially low commodity prices and trade-distorting subsidies could limit the developing countries' capacity to develop. UN وجدير بالاهتمام النظر في اختلالات السوق، حيث إن الانخفاض المصطنع في أسعار السلع الأساسية والإعانات المشوِّهة للتجارة تستطيع أن تحد من قدرة البلدان النامية على التنمية.
    Bosnia and Herzegovina is keenly aware of the significance of arms control and the effects that imbalances of military assets have on international peace and security, as well as on confidence and perceptions between neighbouring States. UN تعي البوسنة والهرسـك أهميـة تحديــد اﻷسلحة وآثار اختلالات اﻷصول العسكرية على السلــم واﻷمن الدوليين، وعلى الثقة والتصورات بين الدول المتجاورة.
    It is evident that gender inequalities still exist; this is reflected in the imbalances of power between women and men in all spheres of society. UN ومن الواضح أنه لا تزال توجد أوجه تفاوت بين الجنسين؛ وينعكس ذلك في اختلالات توازن القوة بين النساء والرجال في كافة الميادين الاجتماعية.
    As for gender inequality, it still exists in Egypt and is reflected in imbalances of power between women and men in all spheres of society. UN أما فيما يخص عدم المساواة بين الجنسين، فإنه ما زال موجودا في مصر وينعكس في الاختلالات القائمة بين النساء والرجال من حيث النفوذ في جميع مناحي المجتمع.
    The structural imbalances of the international financial architecture have exposed the inability of the major developed markets to respond to the volatility of the international financial system, resulting in State interventions. UN الاختلالات الهيكلية في البنيان المالي الدولي فضحت عجز الأسواق الكبرى في البلدان المتقدمة النمو عن الاستجابة لتقلبات النظام المالي الدولي، مما أفضى إلى تدخلات حكومية.
    Such turbulence was anticipated by some analyses within the United Nations as a consequence of the persistent global trade and financial imbalances of recent years. UN وقد توقعت بعض التحليلات من داخل الأمم المتحدة هذه القلاقل نتيجة لاستمرار الاختلالات التجارية والمالية العالمية في السنوات الأخيرة.
    However, structural imbalances of power between women and men, the systemic nature of discrimination against women and the general absence of women in law creation and implementation processes continue to reflect disproportionately the experiences of men and exclude the experiences of women. UN غير أن الاختلالات الهيكلية للقوة بين المرأة والرجل، والطابع النظمي للتمييز ضد المرأة، والغياب العام للمرأة عن عمليات سن القوانين وتنفيذها لا يزال يعكس بصورة مجحفة تجارب الرجل ويقصي تجارب المرأة.
    :: The imbalances of economic development among different parts of China directly constrain women's development and equal access to resources. UN :: وتقيد الاختلالات في التنمية الاقتصادية بين مختلف المناطق في الصين تقيد بشكل مباشر تنمية المرأة وإمكانية وصولها إلى الموارد على قدم المساواة.
    The imbalances of the globalization process, however, also produced severe adverse effects on the development process of many less developed countries, which are unable to adjust themselves to the fast pace of globalization. UN إلا أن الاختلالات التي تتسم بها عملية العولمة كانت لها أيضاً آثار عنيفة ضارة بعملية تنمية العديد من أقل البلدان نمواً التي تفتقر إلى القدرة على التكيف مع الوتيرة السريعة التي تسير بها عملية العولمة.
    These imbalances of power in the food systems must be corrected. UN ويجب تصحيح أوجه اختلال هذه القوى في نظم الأغذية.
    The representative of Cuba said that the effective implementation of the Doha Ministerial Declaration could correct the existing imbalances of the multilateral trading system and increase developing country trust in the system. UN 210- وتحدث ممثل كوبا، فقال إن وضع إعلان الدوحة الوزاري موضع التنفيذي الفعال بإمكانه تقويم أوجه الاختلال القائمة حالياً في النظام التجاري المتعدد الأطراف وزيادة ثقة البلدان النامية فيه.
    The exploitation of loopholes in anti-dumping procedures and the unilateral imposition of health and safety standards targeting developing countries and countries with transition economies had added to the imbalances of the Uruguay Round. UN كما أن استغلال الثغرات القائمة في إجراءات مكافحة اﻹغراق والقيام انفراديا بفرض معايير صحية ومعايير للسلامة تستهدف البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية قد زاد من أوجه اختلال التوازن في جولة أوروغواي.
    That is not, however, to discount the possibility of substantial convergence of these interests in a way that allows for consensus through negotiations in which imbalances of power are overcome. UN بيد أن ذلك لا ينفي إمكانية تحقيق توافق جوهري بين هذه المصالح على نحو يتيح التوصل إلى توافق آراء من خلال مفاوضات يُصحح فيها اختلال موازين القوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more