That bought us time to restructure our economies and correct the underlying imbalances that led to the crisis in the first place. | UN | وهذا أعطانا مزيدا من الوقت لهيكلة اقتصاداتنا وتصويب الاختلالات التي أدت إلى الأزمة في المقام الأول. |
Indeed, many of the imbalances that led to the crisis were identified by IMF and other international organizations. | UN | فالعديد من الاختلالات التي أدت إلى الأزمة حددها بالفعل صندوق النقد وغيره من المنظمات الدولية. |
But the most serious thing is that the report, if approved, would further accentuate the imbalances that serve as its reference point and its starting point. | UN | ولكن أخطر شيء هو أن التقرير في حالة الموافقة عليه سيزيد من بروز الاختلالات التي هي بمثابة نقطته المرجعية ونقطة انطلاقه. |
Our gathering here at the General Assembly represents the best opportunity to correct the imbalances that destabilize the global process. | UN | إن تجمعنا هنا في الجمعية العامة يمثل أفضل فرصة لتصحيح أوجـه الخلل التي تزعزع العملية العالمية. |
In addition to the various imbalances that exist in the working methods of the Security Council, that concept was taken out of its proper context and has been misused through the Rome Statute -- in addition to the various imbalances that exist in the work methods of the Security Council. | UN | وهو مفهوم أخرج من سياقه. واستخدم عبر ميثاق روما بالإضافة إلى الاختلالات التي تنطوي عليها أساليب عمل مجلس الأمن. |
The increase in the number of international forums debating development programmes has unfortunately not made it possible to reverse the trend towards the imbalances that I have mentioned. | UN | والمؤسف أن تزايد عدد المحافل الدولية التي تناقش برامج التنمية لم يجعل من الممكن عكس الاتجاه نحو الاختلالات التي ذكرتها. |
In the opinion of the Group of 77, " An Agenda for Development " should provide the operating mechanisms to correct the imbalances that currently characterized international economic relations. | UN | وترى مجموعة اﻟ ٧٧ أن خطة التنمية ينبغي أن تتضمن آليات تنفيذية تفسح المجال لتصحيح الاختلالات التي تتسم بها العلاقات الاقتصادية الدولية حاليا. |
Market access was central not only to economic recovery, but also to the correction of the imbalances that had affected, for example, global food production and the stability of commodity prices. | UN | والوصول إلى الأسواق مركزي ليس فقط بالنسبة إلى الانتعاش الاقتصادي ولكن أيضا بالنسبة إلى إزالة الاختلالات التي أضرت، على سبيل المثال، بالإنتاج العالمي للغذاء واستقرار أسعار السلع. |
One important characteristic of modern restorative justice programmes was that they avoided imbalances that favoured some stakeholders over others. | UN | ومن الخصائص الهامة لبرامج العدالة التصالحية الحديثة أنها تجنبت الاختلالات التي تحابي بعض أصحاب المصالح على حساب البعض الآخر. |
Poverty and the persistence of imbalances that divide the world into developed countries, developing countries, least developed countries, poor and indebted countries, are factors contributing to tension and obstacles to the establishment of a genuine and lasting peace. | UN | والفقر واستمرار الاختلالات التي تقسم العالم إلى بلدان متقدمة النمو وبلدان نامية، وبلدان أقل نموا، وبلدان فقيرة، وبلدان مدينة، هما عاملان يسهمان في التوتر وفي خلق العقبات التي تحول دون إقرار سلام حقيقي دائم. |
Poverty and the persistence and worsening imbalances that divide the world between developed countries, developing countries, least developed countries and poor, heavily indebted countries, are tension-creating factors that hinder the realization of a real and lasting peace. | UN | وأن الفقـر واستمرار وتفاقم الاختلالات التي تقسم العالم الى بلدان متقدمة النمو، وبلدان نامية، وبلدان أقل نموا وبلدان فقيرة، وبلدان مثقلة بالدين، كلها عناصر تولد التوترات التي تعمل على إعاقة تحقيق سلام حقيقي ودائم. |
It was not, however, calling for an across-the-board increase because the General Assembly had requested ICSC to address the imbalances that had developed over time within the structure of the Professional salary scale. | UN | لكنها ليست بصدد طلب إجراء زيادة شاملة ﻷن الجمعية العامة طلبت إلى اللجنة معالجة الاختلالات التي طرأت مع الزمن في هيكل جدول مرتبات الفئة الفنية. |
As last year's food crisis has made clear, the international market in agricultural products is characterized by a number of imbalances that constitute a considerable threat to food security in many African countries. | UN | وقد أوضحت الأزمة الغذائية التي شهدها العام الماضي أن السوق الدولية للمنتجات الزراعية تعاني من عدد من الاختلالات التي تشكل تهديداً قوياً للأمن الغذائي في العديد من البلدان الأفريقية. |
The first consultation, involving China, the countries of the euro area, Japan and the United States of America, focused on the issue of global imbalances that pose a significant challenge to the international management of macroeconomic and financial policy. | UN | وقد ركّزت المشاورة الأولى التي شاركت فيها الصين وبلدان منطقة اليورو، واليابان، والولايات المتحدة الأمريكية، على الاختلالات التي تشكل تحديا كبيرا للإدارة الدولية لسياسة الاقتصاد الكلي والسياسة المالية. |
38. The primary long-term goal of enhanced surveillance must be to reduce global imbalances and prevent the re-emergence of those imbalances that contributed to the current crisis. | UN | 38 - وينبغي أن يتمثل هدف تعزيز المراقبة الطويل الأجل في التقليل من اختلال التوازنات العالمية، ومنع عودة ظهور تلك الاختلالات التي أسهمت في الأزمة الحالية. |
The increasingly interconnected nature of the international community requires an international political authority that is capable of focusing international cooperation and responding to economic crisis in such a way as to avoid deterioration of the present crisis and the greater imbalances that could result. | UN | إن طابع الترابط المتزايد للمجتمع الدولي يستلزم وجود سلطة سياسية دولية قادرة على تركيز التعاون الدولي والاستجابة للأزمة الاقتصادية العالمية بطريقة تحول دون تفاقم الأزمة الحالية ومزيد من الاختلالات التي قد تنشأ عنها. |
Essentially, the Council must be enlarged to enhance its credibility and at the same time to reflect the universal character of the United Nations; this would remove the imbalances that characterize the present composition of the Council. | UN | وبصفة أساسية، يتعين زيادة عدد أعضاء المجلس من أجل تعزيز مصداقيته، وفي الوقت نفسه ليكون معبرا عن الطابع العالمي لﻷمم المتحدة؛ وهذا من شأنه أن يزيل أوجه الخلل التي تشوب تكوينه الحالي. |
They recognize two principal concerns: the imbalances that consumers face in economic terms, education levels and bargaining power, and the importance of just, equitable and sustainable economic and social development. | UN | وتعترف هذه المبادئ بوجود شاغلين رئيسيين هما: أوجه الخلل التي يواجهها المستهلكون من حيث الجوانب الاقتصادية ومستويات التثقيف والقدرة على التفاوض، وأهمية تحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية تقوم على أساس العدل والإنصاف والاستدامة. |
The perpetuation of imbalances that go against the spirit of multilateralism and the notion of equality cannot be tolerated. | UN | فالعالم لا يمكنه أن يتحمل استمرار أوجه الاختلال التي تتناقض مع روح تعددية الأطراف ومفهوم المساواة. |
The global imbalances that many people view as being at the root of the problem reflected savings rates of near zero in the US, as well as in those economies that seemed best to emulate the American model – the United Kingdom, Ireland, and Spain. | News-Commentary | أما الخلل في التوازن العالمي والذي نظر إليه العديد من الناس باعتباره السبب الجذري للمشكلة فقد عكس مستويات ادخار اقتربت من الصفر في الولايات المتحدة، فضلاً عن تلك البلدان التي فضلت محاكاة النموذج الأميركي ـ المملكة المتحدة، وأيرلندا، وأسبانيا. |
It concluded that imbalances remained between the scope of markets and business organizations on the one hand and the capacity of societies to protect and promote the core values of social community on the other: imbalances that could only be corrected by embedding global markets with shared values and institutional practices. | UN | وخلص التقرير إلى أنه لا تزال هناك اختلالات بين نطاق الأسواق والمؤسسات التجارية من ناحية وقدرة المجتمعات على حماية وتعزيز القيم الأساسية الاجتماعية من ناحية أخرى: وهي اختلالات لا يمكن تصحيحها إلا بغرس القيم المشتركة والممارسات المؤسسية في صُلب الأسواق العالمية. |
This loss of manoeuvring room was attributable both to the greater external constraints and to the imbalances that had built up during the years when the economic outlook was brighter. | UN | وقد عزي هذا الفقدان للقدرة على المناورة إلى كل من زيادة العوائق الخارجية والاختلالات التي تراكمت خلال السنوات التي بدت فيها التوقعات الاقتصادية أكثر إشراقا. |