"immediate effects of" - Translation from English to Arabic

    • الآثار المباشرة
        
    • الآثار الفورية
        
    • من اﻵثار المباشرة
        
    To mitigate the immediate effects of emergencies on individuals UN التخفيف من الآثار المباشرة لحالات الطوارئ على الأفراد
    To mitigate the immediate effects of emergencies on individuals UN التخفيف من الآثار المباشرة لحالات الطوارئ على الأفراد
    To mitigate the immediate effects of emergencies on individuals UN التخفيف من الآثار المباشرة لحالات الطوارئ على الأفراد
    One Respondent State stressed its opinion that precautions in attack have to be taken with regard to the immediate effects of an attack. UN وشددت دولة مجيبة على رأيها بأن الاحتياطات المتخذة عند الهجوم يجب أن تراعي الآثار المباشرة للهجوم.
    These outcomes go beyond the immediate effects of UNIDO's interventions and generally fall within the purview of governments, upon whom the ownership and leadership of the development process rests. UN وتتجاوز هذه النواتج الآثار الفورية لتدخلات اليونيدو، وتندرج عموما ضمن نطاق اختصاص الحكومات، التي تمتلك عملية التنمية وتتولى قيادتها.
    The work of ICRC is confined to the provision of emergency aid to ensure that victims survive the immediate effects of war; it does not extend to rehabilitation, reconstruction or development once the conflict is over. UN وينحصر عمل لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في تقديم المساعدة الطارئة لضمان حماية حياة الضحايا من اﻵثار المباشرة للحرب ولكنها لا تمتد إلى مجالات إعادة التأهيل أو اﻹعمار أو التنمية حالما ينقضي النزاع.
    For example, the population of a small island developing State such as Mauritius faced the immediate effects of marine degradation. UN مثلا، يواجه سكان دولة جزرية صغيرة نامية مثل موريشيوس الآثار المباشرة للتدهور البحري.
    161. immediate effects of the Special Rapporteur's visit. UN 161- الآثار المباشرة لزيارة المقرر الخاص.
    In such work, UNDP will focus on development efforts while humanitarian actors treat the immediate effects of the crisis. UN وسيركز البرنامج الإنمائي في ذلك العمل على الجهود الإنمائية بينما يعالج الجهات الفاعلة في مجال المساعدة الإنسانية الآثار المباشرة للأزمة.
    The immediate effects of those measures were the disruption of internal and external trade activities and loss of job opportunities within the occupied territory and in Israel. UN وتمثلت الآثار المباشرة لهذه التدابير في تعطل أنشطة التجارة الداخلية والخارجية وفقدان فرص العمل ضمن الأرض المحتلة وفي إسرائيل.
    14. The timely and effective response of Governments and the international community to natural disasters continued to be critical to saving lives and mitigating the immediate effects of emergencies. UN 14 - لا تزال استجابة الحكومات والمجتمع الدولي للكوارث الطبيعية في الوقت الملائم وبصورة فعالة تتسم بأهمية حاسمة لإنقاذ حياة الناس وتخفيف الآثار المباشرة لحالات الطوارئ.
    Much of what has been achieved towards the realization of the Millennium Development Goals (MDGs) has thus been set back by the immediate effects of the various crises and by diminished aid from partners. UN وأخذ الكثير مما أُنجز بشأن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يشهد تراجعا بسبب الآثار المباشرة لشتى الأزمات، وتناقص المساعدات من الشركاء.
    The immediate effects of the crisis on African economies have been limited to weakening currencies and declining stock markets, especially for some of the major stock exchanges in Africa. UN واقتصرت الآثار المباشرة للأزمة على الاقتصادات الأفريقية على إضعاف العملات وتراجع أسواق الأسهم، خاصة بالنسبة لبعض أهم أسواق الأوراق المالية في أفريقيا.
    To mitigate the immediate effects of emergencies on individuals. UN 65 - التخفيف من الآثار المباشرة لحالات الطوارئ على الأفراد.
    One Respondent State indicated its view that precautions in attack not only have to be taken in regard to the immediate effects of an attack but also in relation to expected or anticipated subsequent effects. UN وأشارت دولة مجيبة إلى أن الاحتياطات التي يتم اتخاذها عند الهجوم يجب ألا تقتصر على الآثار المباشرة فحسب، بل يجب أن تراعي أيضاً ما يُتوقع أو يُرتقب من آثار لاحقة.
    This led to still another good year in terms of overall economic growth; however, the detailed picture is still one of uneven development, with the wealthy oil economies gaining momentum and the conflict-affected economies suffering from either the immediate effects of political upheaval or the aftermath thereof. UN وأدى هذا إلى عام جيد آخر من حيث النمو الاقتصادي عموما؛ إلا أن الصورة التفصيلية لا تزال تعكس صورة تنمية غير متكافئة حققت فيها الاقتصادات النفطية الثرية زخما بينما عانت الاقتصادات المتأثرة بالصراعات إما من الآثار المباشرة للاضطراب السياسي أو لعواقبه.
    28. Because the test site was located in a sparsely populated area, the immediate effects of radioactive pollution on employment have been relatively modest and have largely been limited to agriculture. UN 28 - نظرا لأن موقع التجارب كان في منطقة ليست ذات كثافة سكانية عالية، فإن الآثار المباشرة للتلوث الإشعاعي على العمالة كانت متواضعة نسبيا، وكانت تقتصر على الزراعة إلى حد كبير.
    Other factors, such as the adequacy of financial and in kind contributions to relief and recovery and efforts to alleviate the immediate effects of natural disasters, are also critical to the success of joint disaster response efforts. UN وثمة عوامل أخرى تتسم بإدارة شديدة لنجاح الجهود المشتركة المبذولة للاستجابة للكوارث، مثل مدى كفاية التبرعات المالية والعينية المقدمة لأنشطة الإنعاش والإغاثة، والجهود المبذولة للتخفيف من الآثار المباشرة للكوارث الطبيعية.
    76. The immediate effects of the world economic crisis on children must be addressed, for example, by protecting family incomes or meeting nutritional needs. UN 76 - ومضت قائلة إن الآثار المباشرة للأزمة الاقتصادية العالمية على الأطفال لا بد وأن تعالَج، على سبيل المثال بحماية دخول الأُسر أو بتلبية الاحتياجات الغذائية.
    The Conference makes it possible for the different members of the United Nations to participate with our own approaches in the task of confronting together the immediate effects of the crisis, while we design a reform of the international structure in order to build an institutional framework that promotes greater economic stability and more fairness in a world that is excessively inequitable. UN فهذا المؤتمر يتيح لأعضاء الأمم المتحدة على اختلافهم المشاركة بالنهج التي ينتهجونها في مواجهتنا معا الآثار المباشرة للأزمة، بينما نضع في الوقت ذاته تصميما لإصلاح الهيكل الدولي من أجل بناء إطار مؤسسي يشجع على مزيد من الاستقرار الاقتصادي ومزيد من العدل في عالم حافل بالظلم.
    But the important issue here is that the expected civilian damage must be taken into account -- that it is unacceptable for the expected military advantage to be based on a longer timeframe while limiting the expected quantification of civilian damage only to the immediate effects of the attack itself. UN غير أن المسألة الهامة في هذا السياق تتمثل في ضرورة أخذ الأضرار المدنية في الحسبان ـ أي أنه من غير المقبول أن يقوم تقدير الميزة العسكرية المتوقعة على أساس إطار زمني طويل الأمد في حين يقتصر تقدير الأضرار المدنية المتوقعة حصراً على الآثار الفورية الناجمة عن الهجوم نفسه.
    " There is now a consensus that the climatic effects of a nuclear winter and the resulting lack of food aggravated by the destroyed infrastructure could have a greater overall impact on the global population than the immediate effects of the nuclear explosions. UN " إن ثمة في الوقت الراهن توافق في اﻵراء على أن اﻵثار المناخية للشتاء النووي وما ينجم عنه من نقص في الغذاء، مع ما يزيد حدته من تدمير للهياكل اﻷساسية، قد يكون له أثر عام على سكان العالم أشد من اﻵثار المباشرة للانفجارات النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more