"immediate threat to" - Translation from English to Arabic

    • تهديدا مباشرا
        
    • تهديد مباشر
        
    • تهديداً مباشراً
        
    • خطراً مباشراً على
        
    • خطر فوري على
        
    • خطرا مباشرا على
        
    • التهديد المباشر
        
    • تهديد لحظي
        
    • خطرا مباشرا يهدد
        
    • تهديدا وشيكا
        
    Inflation itself is far lower than historical norms in most of these countries and, in many cases, does not pose an immediate threat to macroeconomic stability. UN ويعد التضخم بذاته أقل بكثير من المعايير التاريخية في معظم تلك البلدان ولا يشكل، في العديد من الحالات، تهديدا مباشرا لاستقرار الاقتصاد الكلي.
    To delay such actions is a direct and immediate threat to the fragile hopes of peace that have been rekindled in the region. UN ويشكل تأخير هذه الإجراءات تهديدا مباشرا وفوريا للآمال الهشة التي أضرمت جذوتها من جديد لتحقيق السلام في المنطقة.
    These groups likely do not pose an immediate threat to Liberian or Ivorian national security. UN ومن غير المرجح أن تشكِّل هذه الجماعات تهديدا مباشرا للأمن الوطني الليبري أو الإيفواري.
    This has increasingly become the biggest obstacle to the growth of cross-Strait relations, as well as the biggest immediate threat to peace and stability in the Taiwan Strait. UN وما فتئ ذلك يشكل باطراد أكبر عقبة تواجه نمو العلاقات بين الجانبين وأكبر تهديد مباشر للسلم والاستقرار في مضيق تايوان.
    In the face of these ominous developments, which pose an immediate threat to our security, we cannot be expected to remain complacent. UN وأمام هذه التطورات المشؤومة، التي تفرض تهديداً مباشراً ﻷمننا، لا يمكن أن يتوقع منا أن نظل قانعين.
    Few mines posing no immediate threat to the mission UN ألغام قليلة لا تشكِّل خطراً مباشراً على البعثة
    You should be fine so long as the person breaks into your house and is an immediate threat to you. Open Subtitles هذه تكفي بالغرض طالما الشخص يقتحم منزلك ويشكل تهديدا مباشرا لك
    In addition, the presence of unsafely stored ammunition and weapons throughout the country, as well as of explosive remnants of war, represents an immediate threat to the civilian population and to United Nations personnel. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن وجود الأسلحة والذخائر المخزَّنة بشكل غير آمن في جميع أنحاء البلاد ومخلفات الحرب من المتفجرات يشكل تهديدا مباشرا للسكان المدنيين وموظفي الأمم المتحدة.
    However, harm caused by greenhouse gas emissions in the developed world had transcended land, ocean and airspace boundaries and posed an immediate threat to survival in the Pacific and elsewhere. UN غير أن الأضرار الناجمة عن انبعاثات غازات الدفيئة في العالم المتقدم النمو قد تجاوزت حدود الأرض والمحيطات والمجال الجوي، وتشكل تهديدا مباشرا للبقاء في منطقة المحيط الهادئ وفي أماكن أخرى.
    Furthermore, the Council has been increasingly resorting to Chapter VII of the Charter as an umbrella for addressing issues that do not necessarily pose an immediate threat to international peace and security. UN والأكثر من ذلك فإن المجلس اعتاد على زيادة اللجوء إلى الفصل السابع من الميثاق كمظلة لتناول قضايا لا تشكل بالضرورة تهديدا مباشرا للسلم والأمن الدوليين.
    This behaviour is totally unacceptable. Not only was it irresponsible on the part of the Iraqi pilot and minder, but it also constituted an immediate threat to the lives of the Commission's personnel. UN إن هذا السلوك مرفوض تماما، لا ﻷنه سلوك غير مسؤول من جانب الطيار والمرافق العراقيين فحسب، وإنما ﻷنه يمثل أيضا تهديدا مباشرا لحياة أفراد اللجنة.
    Article 15 of the Constitution provides that no person shall be held under preventive detention unless there is sufficient ground or an immediate threat to the sovereignty, integrity or law and order situation of the Kingdom of Nepal. UN فالمادة ١٥ من الدستور تنص على أنه لا يجوز احتجاز أي شخص تحت الحبس الوقائي ما لم يكن هناك مبرر كاف أو تهديد مباشر لسيادة الدولة أو سلامتها أو حالة القانون والنظام في مملكة نيبال.
    Moreover, the Council should invoke Chapter VII of the Charter only as a last resort, and should avoid having recourse to it to tackle issues that do not necessarily involve an immediate threat to international peace and security. UN فضلاً عن ذلك، ينبغي ألا يلجأ المجلس إلى الفصل السابع من الميثاق إلا كملاذ أخير، وينبغي أن يتجنب اللجوء إليه لمعالجة مشاكل لا تنطوي بالضرورة على تهديد مباشر للسلم والأمن الدوليين.
    In addition, the West Mostar police used excessive force in beating marchers who posed no immediate threat to them. UN وفضلا عن ذلك، أفرط رجال شرطة موستار الغربية في استعمال القوة في ضرب أفراد المسيرة الذي لم يشكلوا لهم أي تهديد مباشر لهم.
    To delay such actions represents a direct and immediate threat to the fragile hopes of peace that have been rekindled in the region. UN ويشكل تأخير هذه التدابير تهديداً مباشراً وفورياً لآمال السلام الهشة التي بُعثت من جديد في المنطقة.
    She posed an immediate threat to you, to me, and to thousands of innocent people. Open Subtitles لقد سببت تهديداً مباشراً لكِ ولى ولآلاف الأبرياء
    Furthermore, the Council has been increasingly resorting to Chapter VII of the Charter as an umbrella for addressing issues that do not necessarily pose an immediate threat to international peace and security. UN والأكثر من ذلك أن المجلس لجأ بصورة متزايدة إلى الفصل السابع من الميثاق كمظلة لتناول قضايا لا تشكِّل بالضرورة تهديداً مباشراً للسلم والأمن الدوليين.
    Few mines posing no immediate threat to the mission UN ألغام قليلة لا تشكِّل خطراً مباشراً على البعثة
    The most immediate threat to the lives of children remains inter-community tensions and violence, with children often caught up in clashes at this level. UN ويبقى أكبر خطر فوري على حياة الأطفال التوترات والعنف بين الطوائف، مع وقوع الأطفال في غالب الأحيان وسط صدامات على هذا المستوى.
    Even though these groups do not represent an immediate threat to security, their rhetoric calling for violence and their paramilitary appearance are cause for concern in all communities in Kosovo. UN وحتى لو كانت هذه الجماعات لا تمثل خطرا مباشرا على الأمن، فإن خطاباتها التي تدعو إلى العنف وظهور أفرادها بأزيائها شبه العسكرية تشكل مصدر قلق لدى جميع الطوائف في كوسوفو.
    The immediate threat to your family is over. Open Subtitles التهديد المباشر لعائلتك انتهى في نهاية الامر سنعثر على الجاسوس
    Ben, if there were an immediate threat to the seraphim... Open Subtitles بن" لو أن هناك تهديد لحظي للسفينة"
    The persistence of illegal, unreported and under-reported fishing within both the Republic of the Marshall Islands and the Pacific region poses an immediate threat to the health of a globally significant food source, including one of the world's largest tuna fisheries. UN إن التمادي في صيد الأسماك غير القانوني وغير المبلغ عنه والمبلغ عنه بصورة ناقصة، في منطقتي جمهورية جزر مارشال والمحيط الهادئ، يشكل خطرا مباشرا يهدد سلامة مصدر غذاء هام عالميا، بما في ذلك أحدى أكبر مصائد سمك في العالم.
    For example, was there a definition of the acts that constituted an " immediate threat to the independence and unity of the State " , or did a list of those acts exist? UN وعلى سبيل المثال، هل هناك تعريف للأفعال التي تمثل " تهديدا وشيكا لاستقلال ووحدة الدولة " أو قائمة بهذه الأفعال؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more