"immemorial" - Translation from English to Arabic

    • سحيق
        
    • سحيقة
        
    • الغابرة
        
    • موغلة في
        
    • منذ القدم
        
    • السحيق
        
    • منذ قديم
        
    • موغل
        
    • قديمة قدم
        
    The system of tenure of paddy lands which prevailed before 1958 had been in operation in Sri Lanka from time immemorial. UN وكان نظام حيازة الأراضي المزروعة بالأرز الذي ساد قبل عام 1958 معمولاً به في سري لانكا منذ زمن سحيق.
    The system of tenure of paddy lands which prevailed before 1958 had been in operation in Sri Lanka from time immemorial. UN وكان نظام حيازة اﻷراضي المزروعة باﻷرز الذى ساد قبل عام ١٩٥٨ معمــولا بــه فــي سري لانكا منذ زمن سحيق.
    Since time immemorial they have regarded our region as a convenient area for any kind of dangerous or undesirable activity that serves their interests at home. UN لقد اعتــبرت منطقتنا منذ زمن سحيق منطقة ملائمة لممارسة أي نــوع من اﻷنشطة الخطـيرة أو غير المرغوب فيها التي تخدم مصالحها في الداخل.
    Afghanistan has been at the crossroads of cultures since time immemorial and was an important junction on the ancient Silk Route. UN فأفغانستان واقعة منذ عهود سحيقة في ملتقى طرق الثقافات وكانت إحدى المحطات المهمة على طريق الحرير القديم.
    They have continuously lived as communities in communally bounded and defined territories, which they have occupied from time immemorial. UN وما برحت تلك الفئات تعيش كمجتمعات محلية في أقاليم خاصة بها وتقيم فيها منذ العصور الغابرة.
    That a country should occupy another fraternal country on the pretext of immemorial rights was strangely reminiscent of another country's invocation of Biblical rights to justify its occupation of territories that did not belong to it. UN واختتم كلامه قائلا إن قيام بلد باحتلال بلد شقيق آخر متذرعا بحقوق موغلة في القِدم يذكِّر على نحو غريب بتذرع بلد آخر بحقوق توراتية لتبرير احتلاله لأراض ليست له.
    Some indigenous peoples have practised small-scale artisanal mining since time immemorial. UN وقد مارست بعض الشعوب الأصلية منذ القدم التعدين الحرفي على نطاق ضيق.
    The delegation of Burundi would like to state here that Taiwan has been part of China's territory since time immemorial. UN يود وفد بوروندي أن يذكّر هنا بأن تايوان كانت جزءا من إقليم الصين منذ زمن سحيق.
    That has always been our belief in the Pacific, and it has ensured our continued existence in our aquatic continent since time immemorial. UN وهذا الفهم هو مبعث إيماننا الدائم بالمحيط الهادئ، وهو ما كفل وجودنا المستديم في قارتنا المائية منذ زمن سحيق.
    This includes the rights to use their customary laws that they have been obeying since time immemorial. UN ويشمل ذلك الحق في تطبيق قوانينها العرفية التي احتكمت إليها منذ زمن سحيق.
    Did the awe that the Mongolian wolf inspired come from a cult deeply entrenched in man's brain since time immemorial Open Subtitles هل رهبة أن الذئب المنغولي ألهم تأتي من عبادة المتأصلة في الدماغ الرجل منذ زمن سحيق.
    It is regrettable that the Greek Government continues to distort the truth about the large Albanian minority living in Greece from time immemorial and in its own lands. UN ومما يؤسف له أن الحكومة اليونانية لا تزال تشوه الحقيقة بشأن اﻷقلية اﻷلبانية الكبيرة التي تعيش في اليونان منذ وقت سحيق وعلى أراضيها.
    Both young and adult persons have a special relation with this land, which they have occupied since time immemorial and which allows them to survive, and to revive their own identity in the exercise of their collective rights. UN وأضافت أن الشباب والبالغين على حد سواء تربطهم علاقة خاصة بأرضهم التي يشغلونها منذ زمن سحيق والتي تسمح لهم بالبقاء على قيد الحياة وإحياء هويتهم بممارسة حقوقهم الجماعية.
    Yet, neither the United Nations, nor the international community as a whole have succeeded in eradicating the scourges, which from time immemorial have cast shadows on the prosperity of humanity. UN ولكن، لم تنجح الأمم المتحدة ولا المجتمع الدولي بأسره في القضاء على البلايا، التي ألقت بظلالها على رفاهية الإنسان منذ أزمنة سحيقة.
    34. Countries in many parts of the world are unaware of or ignore the fact that communities, tribes or nations of indigenous peoples inhabit and use areas of land and sea and have done so, in many cases, since time immemorial. UN 34- إن البلدان في أنحاء كثيرة من العالم تجهل أو تتجاهل أن مجتمعات الشعوب الأصلية أو قبائلها أو أممها تشغل مساحات من الأراضي والبحار وتنتفع بها، وأنها ما برحت تفعل ذلك في حالات كثيرة منذ عصور سحيقة.
    33. Countries in many parts of the world are unaware of or ignore the fact that communities, tribes or nations of indigenous peoples inhabit and use areas of land and sea and have done so, in many cases, since time immemorial. UN 33- إن البلدان في أنحاء كثيرة من العالم تجهل أو تتجاهل كون مجتمعات الشعوب الأصلية أو قبائلها أو أممها تقيم وتنتفع بمساحات من الأراضي أو البحار، وأنها ما برحت تفعل ذلك في حالات كثيرة منذ عصور سحيقة.
    Just as the seas since time immemorial have been navigated for conflictual purposes, so too the path to their recognition as a common heritage has been fraught with difficulty. UN ومثلما كانت البحار منذ اﻷزمنة الغابرة تركب لﻷغراض المتصارعة كان الطريق إلى الاعتراف بها كتراث مشترك محفوفا بالمصاعب.
    This contagious disease has afflicted mankind since time immemorial and it remains incurable. UN فهـــذا المــرض المعدي ما برح يؤثر على البشرية منذ اﻷزمنة الغابرة وما زال مرضا لا شفاء منه.
    Germany as a country has attracted migrants since time immemorial. UN 24- إن ألمانيا بلد ما انفكّ يجلب المهاجرين منذ العصور الغابرة.
    The personal joy and pride which I feel concerning him as our friend and brother is shared by my entire delegation as well as in Senegal which, since time immemorial, has had numerous ties of friendship and cooperation with Côte d'Ivoire. UN إن الفرح والفخر اللذين أشعر بهما شخصيا تجاه صديقنا وشقيقنا، يشاطرني إياهما بالتأكيد وفدي كله فضلا عن السنغال التي ما برحت منذ أزمان موغلة في القدم يحتفظ بالعديد من روابط الصداقة والتعاون مع كوت ديفوار.
    Muslim sources acknowledge that the Kaaba is a central temple for the worship of god, which has existed from time immemorial, so there's a sense in which the first founder of this particular sanctuary for god was Adam Open Subtitles تسلم المصادر الإسلامية بصحة ان الكعبة بناء مركزى لعبادةِ الله وهى موجوده منذ القدم لذا هناك اتجاه بان
    The Indic civilization, from time immemorial, has been characterized by inclusiveness, and not exclusiveness, of spiritual experience. UN فالحضارة الهندية منذ الماضي السحيق تتميز بالشمول لا الإقصاء للخبرات الروحية.
    The ocean is a fundamental influence on our countries, traditionally and culturally. We have relied on the ocean and its resources for our sustenance and livelihood since time immemorial. UN والمحيطات تؤثر بشكل أساسي على بلداننا من الناحــيتين التقليديــة والثقافيــة، ونحن نعتمد على المحيــطات وعلى مواردها فيما يتعلق بقوتنـــا وتوفير سبل العيش لنا منذ قديم الزمن.
    This implies that if the owner of the land in question claims that the Sami herdsmen are not entitled to let their herd graze on their land, the Sami herdsmen have to prove that they have acquired such rights according to Norwegian law on the acquisition of rights by use since time immemorial. UN وهذا يعني ضمناً أنه إذا ادعى مالك الأرض موضع البحث أن رعاة الرنّة الصاميين لا يحق لهم أن يتركوا قطعانهم تقتات العشب على أرضه يتعين على رعاة الصاميين أن يثبتوا أنهم قد اكتسبوا هذه الحقوق وفقاً للقانون النرويجي الخاص باكتساب الحقوق والاستخدام منذ عهد موغل في القدم.
    11. Community-based forest management, as defined above, has existed since time immemorial. UN 11 - فإدارة المجتمع المحلي للغابات بتعريفها الوارد أعلاه، قديمة قدم الأزل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more