"immunity or" - Translation from English to Arabic

    • الحصانة أو
        
    • حصانة أو
        
    • بالحصانة أو
        
    During the Commission's discussions, it had been said that the central issue at the core of the topic was whether to further the value of immunity or to privilege the value of the fight against impunity. UN وقد قيل خلال مناقشات اللجنة، أن القضية المركزية في صلب الموضوع تتمثل في الاختيار بين تعزيز قيمة الحصانة أو تفضيل قيمة مكافحة الإفلات من العقاب.
    For this reason, it is difficult to speak of the right of officials of that entity to immunity or of the obligation, corresponding to that right, of the State exercising jurisdiction not to grant immunity. UN ولهذا السبب، فمن الصعب الحديث عن حق مسؤولي ذلك الكيان في الحصانة أو عن التزام الدولة التي تمارس الولاية القضائية بمنح الحصانة وهو الالتزام المقابل لذلك الحق.
    may be evaluated with a view to granting them immunity or reduced penalties in conformity with the laws of the first-mentioned State. UN بغية منحهم الحصانة أو عقوبات مخففة وفقا لقوانين الدولة المذكورة أولا .
    We unequivocally welcome the clear position adopted by the international community in precluding any possibility of immunity or pardon for the perpetrators of genocide and other crimes against humanity. UN إننا نرحب بصورة قاطعة لا لبس فيها بالموقف الواضح الذي اتخذه المجتمع الدولي بعدم منح أي حصانة أو عفو لمرتكبي جريمة الإبادة الجماعية أو أية جرائم أخرى ضد الإنسانية.
    126. References were also made to treaties concerning the repression of international crimes, which generally did not contain provisions concerning immunity or were silent on the question. UN 126 - وأُشير أيضاً إلى المعاهدات المتعلقة بقمع الجرائم الدولية، التي لا تتضمن عموماً أحكاماً متعلقة بالحصانة أو تلتزم الصمت حيال هذه المسألة.
    may be evaluated with a view to granting them immunity or reduced penalties in conformity with the laws of the first-mentioned State. UN بغية منحهم الحصانة أو عقوبات مخففة وفقا لقوانين الدولة المذكورة أولا .
    may be evaluated with a view to granting them immunity or reduced penalties in conformity with the laws of the first-mentioned State. UN بغية منحهم الحصانة أو عقوبات مخففة وفقا لقوانين الدولة المذكورة أولا .
    The secretariat shall enjoy immunity from criminal, civil and administrative jurisdiction, unless it expressly renounces such immunity or in cases involving damage caused by a vehicle in the event of an accident. UN تتمتع اﻷمانة بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية والمدنية واﻹدارية، إلا إذا تنازلت صراحة عن هذه الحصانة أو في الحالات التي تشتمل على أضرار تسببها سيارة نتيجة لحادث.
    This, however, does not confer immunity or impunity in cases where human rights are violated or the law of the land is breached. UN وهذا لا يضفي، من ناحية أخرى، الحصانة أو إمكانية الافلات من العقوبة في الحالات التي تنتهك فيها حقوق اﻹنسان أو يُخرق قانون البلاد.
    Subsequently, a letter from the United Nations Legal Counsel was transmitted to the Government outlining the key issues arising from the consultations, including the principle of no immunity or amnesty for genocide, crimes against humanity and war crimes and the need for neutrality and independence of the two bodies. UN وعقب ذلك، أحيلت رسالة موجهة إلى الحكومة من المستشار القانوني للأمم المتحدة تبين المسائل الرئيسية الناجمة عن المشاورات، بما في ذلك مبدأ عدم الحصانة أو العفو فيما يتعلق بالإبادة الجماعية، والجرائم ضد الإنسانية، وجرائم الحرب، والحاجة إلى حياد الهيئتين واستقلاليتهما.
    Second, strictly speaking, even recalling the lack of concrete verification, the Court, we reiterate, mentions nothing about the obligation of Djibouti to substantiate immunity or the official nature of the acts of its officials on which the immunity is based. UN وثانيا، نود التأكيد مجددا أن المحكمة، حتى بعد إشارتها إلى الافتقار إلى تأكيد ملموس، لا تتطرق بدقيق العبارة إلى وجوب قيام جيبوتي بتدعيم طلب الحصانة أو تأكيد الطابع الرسمي للأعمال التي قام بها مسؤولاها والذي تستند إليه الحصانة.
    immunity or nothing! Open Subtitles الحصانة أو لا شئ
    5. A State Party may grant benefits to state witnesses in respect of offences committed in the territory of another State Party, and the cooperation of state witnesses may be evaluated with a view to granting them immunity or reduced penalties in conformity with the laws of the first-mentioned State. UN ٥ - يجوز لدولة طرف أن تمنح لشهود دولة ما مزايا ، بخصوص جرائم ارتكبت في اقليم دولة طرف أخرى ، كما يجوز تقييم تعاون شهود دولة بغية منحهم الحصانة أو عقوبات مخففة وفقا لقوانين الدولة المذكورة أولا .
    (iii) Consider adopting such measures as may be necessary to allow confiscation of property representing [illicitly acquired assets] without a criminal conviction in cases in which the offender or title holder cannot be prosecuted by reason of death, flight, absence or immunity or in other appropriate cases; UN `3` أن تنظر في اعتماد ما قد يلزم من تدابير للسماح بمصادرة ممتلكات تمثل [موجودات مكتسبة بصورة غير مشروعة] بدون إدانة جنائية في الحالات التي لا يمكن فيها ملاحقة الجاني أو حامل سند الملكية بسبب الوفاة أو الفرار أو الغياب أو الحصانة أو في أي حالات أخرى مناسبة.
    In this regard, the Special Rapporteur is equally concerned about the frequent abuse of immunity or indemnity clauses in counter-terrorism laws and in the broad invoking of national security concerns as a blanket bar to access to justice. UN وفي هذا الشأن، يشعر المقرر الخاص بالقلق أيضا إزاء تكرر إساءة استخدام مواد الحصانة() أو مواد التعويض() في قوانين مكافحة الإرهاب، وإزاء الاحتجاج بشواغل الأمن القومي لمنع أي إمكانية للوصول إلى العدالة.
    31. With regard to the third of the aforementioned criteria, it seems unnecessary to give a special reason for excluding from the scope of the draft articles the specific regimes governing immunity from criminal jurisdiction on the grounds of the status of the individuals who are deemed to enjoy such immunity or the functions that they perform. UN 31 - وفيما يتعلق بثالث المعايير المذكورة أعلاه، فإنه لا يبدو من الضروري إعطاء سبب محدد لاستبعاد الأنظمة المحددة التي تحكم الحصانة من الولاية القضائية الجنائية من نطاق مشاريع المواد على أساس مركز الأفراد المشمولين بهذه الحصانة أو الوظائف التي يؤدونها.
    67. With respect to the enforcement of judgements under principle 18, it is evident that, where the enforcement is not possible, such as where the doctrine of sovereign immunity or act of State applies, the obligation of a State shall be limited to its best efforts. UN 67- وفي ما يتعلق بإنفاذ الأحكام طبقا للمبدأ 18، من الواضح أنه حيثما تعذر الإنفاذ، كما في حالات تطبيق مذهب حصانة أو أفعال الدول ذات السيادة، يقتصر التزام الدولة على بذل قصارى جهدها.
    “(c) Giving assurances or conditional assurances, in special cases, that such persons will not be prosecuted for specified past conduct, either by formally granting immunity or indemnity or by giving assurances or undertakings by competent authorities; UN " )ج( اعطاء ضمانات أو ضمانات مشروطة ، في حالات خاصة ، بعدم ملاحقة هؤلاء اﻷشخاص قضائيا بسبب سلوك سابق معين ، اما بمنحهم حصانة أو تعويضا بصورة رسمية أو باعطائهم ضمانات أو تعهدات من السلطات المختصة ؛
    The questions touched upon a number of issues such as the level of independence and accountability of the agency, the difficulties in detecting cartel behaviour and the establishment of an immunity or leniency programme. UN وتطرقت الأسئلة إلى عدد من المسائل، من قبيل مستوى الاستقلالية والمساءلة لدى الوكالة، والمصاعب في اكتشاف سلوك التكتلات الاحتكارية (الكارتلات) وفي وضع برنامج حصانة أو تسامح.
    Likewise members of Government, for acts performed in the holding of their office, must be tried by a special court, though they did not enjoy immunity or jurisdictional privileges for acts performed outside the exercise of their office. UN وعلى نحو مماثل يجب أن يحاكَم أعضاء الحكومة في محكمة خاصة عن الأعمال التي يقومون بها في إطار أداء وظائفهم، ولكنهم لا يتمتعون بالحصانة أو بامتيازات قضائية عن الأعمال التي يقومون بها خارج نطاق ممارسة وظائفهم.
    24. In the case of the immunity ratione personae of a Head of State, Head of Government or minister for foreign affairs which should be addressed by the State exercising jurisdiction, it is logical to presume that the State of the official is under no obligation to provide evidence of immunity or to substantiate its claim. UN 24 - وبالنسبة للحصانة الشخصية لرئيس الدولة أو الحكومة أو وزير الخارجية والتي يتعين على الدولة الممارِسة لولايتها القضائية تناولها، فإنه من المنطقي افتراض أن الدولة التي ينتمي إليها المسؤول ليست ملزمة بتوفير الأدلة على التمتع بالحصانة أو تقديم ما يدعم مزاعمها.
    (c) Only the invoking of immunity or a declaration of immunity by the official's State, and not by the official himself, constitutes a legally relevant invocation of immunity or declaration of immunity, i.e. they have legal consequences. UN (ج) يشكل اعتداء دولة المسؤول، وليس المسؤول نفسه، بالاعتداد بالحصانة أو إعلانها إياها، الإجراء الوحيد المناسب قانونا، لما يترتب عليه من آثار قانونية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more