It could not support the extension of immunity to other officials without a strong basis. | UN | ولا يمكن أن يؤيد توسيع نطاق الحصانة لتشمل مسؤولين آخرين بغير توافر أساس قوي في هذا الشأن. |
It should be mentioned, however, that the decree granting immunity to the night patrols could not be criticized since the aim of the patrols was to help the local police defend the community. | UN | ومع ذلك، يتعين اﻹشارة إلى أن المرسوم الذي يمنح الحصانة من العقوبة للدوريات الليلية غير قابل للانتقاد، ذلك أن الهدف من هذه الدوريات في نهاية اﻷمر، هو مساعدة الشرطة المحلية على حماية المجتمع. |
Similarly, in another State party the Constitution only provided immunity to the President, who was immune from proceedings in any court while holding office. | UN | وبالمثل، في دولة طرف أخرى، ينص الدستور على منح الحصانة للرئيس وحده، الذي يتمتع بالحصانة من المقاضاة في أيِّ محكمة خلال تولّيه منصبه. |
The primary basis for limiting immunity to those offices, according to the commentary to draft article 3, derived from the representative character of those offices in international law and practice. | UN | والأساس الرئيسي الذي يستند إليه قَصْر تلك الحصانة على شاغلي تلك المناصب، حسب شرح مشروع المادة 3، يستمد من الطابع التمثيلي لشاغلي تلك المناصب، في القانون الدولي والممارسة. |
(a) In respect of words spoken or written and acts done by them in the performance of their official functions, immunity from legal process of every kind, such immunity to continue notwithstanding that the persons concerned are no longer exercising the activities of the Organization; | UN | (أ) الحصانة ضد أي إجراءات قانونية فيما يتعلق بما يصدر عنهم من كلام نطقا أو كتابة أو أعمال يقومون بها أثناء مزاولة مهامهم الرسمية؛ ويظل هؤلاء الأشخاص المعنيين يتمتعون بهذه الحصانة حتى وإن لم يعودوا يمارسون أنشطة المنظمة؛ |
Other delegations argued for the possible extension of such immunity to vice-prime ministers, Government ministers and heads of the legislative branch. | UN | وذهبت بعض الوفود الأخرى إلى إمكانية توسيع نطاق هذه الحصانة لتشمل نواب رؤساء الوزراء، والوزراء، ورؤساء السلطة التشريعية. |
In addition, some members of the Commission and some States have spoken in favour of considering the expansion of this type of immunity to include senior State officials. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد أعرب بعض أعضاء اللجنة وبعض الدول عن تأييدهم للنظر في توسيع نطاق هذا النوع من الحصانة لتشمل موظفي الدولة رفيعي المستوى. |
The commentary cited examples from national practice, which confirmed that the extension of immunity to other officials would be possible and indeed appropriate. | UN | ويورد التعليق أمثلة من واقع الممارسة الوطنية، وهي تؤكد أن توسيع نطاق الحصانة لتشمل مسؤولين آخرين سيكون ممكناً بل وملائماً. |
Under article 16 of the Status of Judges in the Russian Federation Act of 1992, this extends to immunity to disciplinary, administrative or criminal prosecution. | UN | وبموجب المادة 16 من قانون الوضع القانوني للقضاة في الاتحاد الروسي لعام 1992، فإنَّ هذه الحصانة تمتد لتشمل الحصانة من الملاحقات التأديبية والإدارية والجنائية. |
He took up in turn the question of the immunity from prosecution granted to victims of prostitution and stressed, in view of the difficulty of proof, that it might be preferable to extend such immunity to all prostitutes. | UN | وتطرق كذلك إلى مسألة الحصانة من المقاضاة التي تمنح لضحايا البغاء فأكد أنه قد يكون من الأفضل، بالنظر إلى صعوبة الإثبات، تمديد هذه الحصانة لتشمل جميع البغايا. |
The United States grants anti-trust immunity to ocean common carriers, liner conferences and marine terminal operators provided the agreements they enter into are notified. | UN | وتمنح الولايات المتحدة الحصانة من اجراءات مكافحة الاحتكار للناقلين البحريين العامين، واتحادات الخطوط البحرية ومتعهدي المحطات الطرفية البحرية بشرط اﻹبلاغ عن الاتفاقات التي تبرمها هذه الجهات. |
145. In order for immunity to be invoked, the State of the official must know that corresponding criminal procedural measures were being taken or planned in respect of the official concerning whom the invocation related. | UN | 145- ولكي تتمكن دولة المسؤول من الاحتجاج بالحصانة، فإنها يجب أن تعرف بوجود تدابير إجرائية جنائية مقابلة يجري اتخاذها، أو من المقرر اتخاذها، تجاه ذلك الشخص الذي يتمتع بالحصانة المحتج بها. |
Immunity does not change anything as regards the substantive conditions which must exist in order for the individual enjoying immunity to incur criminal liability. | UN | ولا تغير الحصانة أي شيء فيما يتعلق بالشروط الموضوعية القائمة التي يتمتع بموجبها الشخص الذي يتحمل المسؤولية الجنائية بالحصانة. |
59. His delegation wondered whether limiting such immunity to the troika made it possible to attain the necessary balance. | UN | 59 - واستطرد قائلا إن وفد بلده يتساءل عما إذا كان قصر تلك الحصانة على أعضاء المجموعة الثلاثية يتيح التوصل إلى التوازن اللازم. |
As for immunity ratione personae, it supported a restrictive approach that would limit such immunity to members of the " troika " . | UN | أما بالنسبة إلى الحصانة الشخصية، فإنه يدعم اتباع نهج تقييدي من شأنه أن يقصر هذه الحصانة على أعضاء " المجموعة الثلاثية " . |
(b) In respect of words spoken or written or acts done by them in the performance of their official functions, immunity from legal process of every kind, such immunity to continue notwithstanding that the persons concerned are no longer serving on organs and bodies of, or employed on mission for, the Organization; | UN | (ب) الحصانة ضد أي إجراءات قانونية فيما يتعلق بما يصدر عنهم من كلام نطقا أو كتابة أو أعمال يقومون أثناء مزاولة مهامهم الرسمية ؛ ويظل هؤلاء الأشخاص المعنيين يتمتعون بهذه الحصانة حتى وإن لم يعودوا يمارسون عملهم داخل هيئات المنظمة وأجهزتها، أو لم يعودا يقومون بمهمة من أجلها؛ |
In countries where malaria transmission has dropped sharply, immunity to the disease will wane, resulting in a high risk of resurgence. | UN | وفي البلدان التي انخفض فيها انتقال الملاريا انخفاضا حادا، فإن المناعة ضد المرض ستقل، مما سينتج عنه خطر عودة ظهور المرض. |
In another case, the law allowed for immunity to attempted perpetrators who cooperated effectively with the competent authorities, while cooperating offenders who completed the crime were only entitled to a reduction of their custodial sentence and not an exemption from prosecution. | UN | ويجيز القانون في حالة أخرى منح حصانة للأشخاص الذين شرعوا في ارتكاب الجريمة ويتعاونون تعاوناً فعالاً مع الهيئات المختصة، لكن لا يحق للمتعاونين من الجناة الذين مضوا في ارتكاب الجريمة حتى النهاية سوى خفض عقوبة الاحتجاز الصادرة في حقهم دون إعفائهم من الملاحقة. |
Secondly, it was necessary to clarify the functional dimension of immunity to ensure that it did not conflict unnecessarily with other principles and values of the international community. | UN | ثانياً، من الضروري توضيح البعد الوظيفي للحصانة من أجل ضمان عدم تعارضها مع مبادئ المجتمع الدولي وقيمه الأخرى. |
131. As regards jus cogens, it was recalled that in Jurisdictional Immunities of the State (Germany v. Italy: Greece intervening), the International Court of Justice had stated that there was no conflict between a rule of jus cogens and a rule of customary law which required one State to accord immunity to another. | UN | 131- وفيما يتعلق بالقواعد الآمرة، أُشير إلى أن محكمة العدل الدولية أعلنت في قضية الحصانات القضائية للدولة (ألمانيا ضد إيطاليا: اليونان طرف متدخل) عن عدم وجود أي تنازع بين قاعدة من القواعد الآمرة وقاعدة من قواعد القانون العرفي تقتضي من إحدى الدول منح الحصانة لدولة أخرى. |
A presidential decree was issued granting provisional immunity to all political prisoners who had been identified by the commission and 1,457 detainees were subsequently released. | UN | وصدر مرسوم رئاسي يقضي بمنح حصانة مؤقتة لجميع المسجونين السياسيين الذين حددتهم اللجنة وجرى في وقت لاحق إطلاق سراح 457 1 محتجزا. |
Anyhoo, British soldiers had a natural immunity to smallpox, so in an early version of biological warfare, they would intentionally spread the disease to our colonists by sneezing in public or borrowing our chapstick. | Open Subtitles | على أي حال, الجنود البريطانيون كان لديهم مناعة من الجدري وفي تلك الحرب البيولوجيه كانوا ينشرون المرض الى المواطنين |
Well, maybe I've built up an immunity to these brownies. | Open Subtitles | حسنا، ربما لدي حصانة ضد كعك الشكولاته هذا |
I'm afraid it's only a matter of time before the phantoms developed an immunity to our barriers. | Open Subtitles | أخشى أنه كان سيحدث مع الوقت أن يحصل الأشباح على مناعة ضد حواجزنا |
The former grants immunity to military personnel, and for offences committed in the course of their duties. | UN | ويمنح قانون القوات المسلحة الحصانة أيضا للأفراد العسكريين على الجرائم المرتكبة في سياق اضطلاعهم بواجباتهم. |