"impact in" - Translation from English to Arabic

    • أثر في
        
    • الأثر في
        
    • التأثير في
        
    • تأثير في
        
    • أثرها في
        
    • تأثيرها في
        
    • الإصطدام خلال
        
    • أثر انخفاض
        
    • الإصطدام بعد
        
    • تأثير من
        
    • أثر من
        
    • أثرا في
        
    • الأثر على
        
    • الأثر من
        
    • من الأثر الناجم في
        
    Please explain whether that law has had an impact in the reduction of such violations of women's human rights. UN ويُرجى توضيح ما إذا كان لهذا القانون أثر في الحد من هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان التي للمرأة.
    Our impact in country will be greater when complemented by a more coherent response from the international community. UN ولا شك في أن ما سنحققه من أثر في البلدان سيكون أعظم لو عُزز باستجابة أكثر اتساقا من جانب المجتمع الدولي.
    Another alternative is a structure that emphasizes selected key initiatives that are expected to have the greatest impact in driving technology transfer. UN وثمة بديل آخر يتمثل في هيكل يركز على مبادرات رئيسية منتقاة يُتوقع أن يكون لها أكبر الأثر في الدفع بنقل التكنولوجيا.
    We will join efforts to enhance the visibility and awareness of health impact in these fora. UN وسنتكاتف في جهودنا لزيادة التعريف والتوعية بهذا الأثر في هذه المحافل.
    Despite the transnational dimension of cybercrime, the impact in the different regions of the world is different. UN وعلى الرغم من البعد عبر الوطني للجريمة الحاسوبية، فإن التأثير في أقاليم مختلفة من العالم متفاوت.
    The issue could, however, have an impact in the context of the exercise of diplomatic protection in cases of unlawful expulsion. UN غير أن هذه المسألة يمكن أن يكون لها تأثير في سياق ممارسة الحماية الدبلوماسية في حالة الطرد غير المشروع.
    The report identified those areas of public policy intervention where their impact in other areas is greatest; UN وقد حدد التقرير مجالات التدخل على صعيد السياسات العامة حيث يعظم أثرها في مجالات أخرى؛
    The stated intention of the State party to improve conditions has no impact in the assessment of this case. UN والنية المعلنة للدولة الطرف في تحسين الأوضاع ليس لها أثر في تقييم هذه الحالة.
    It must, however, be remembered that the aim was to simplify the system of operational activities and to ensure that these activities had an impact in diverse situations. UN بيد أنه يجب أن نتذكر أن الهدف هو تبسيط نظام اﻷنشطة التنفيذية وضمان أن يكون لهذه اﻷنشطة أثر في حالات مختلفة.
    Teams design and implement integrated programmes to ensure that the broad range of UNIDO's expertise is mobilized and coordinated for maximum impact in the field. UN فثمة أفرقة تصوغ البرامج المتكاملة وتنفذها لتضمن حشد وتنسيق خبرات اليونيدو الواسعة تحقيقا لأقصى أثر في الميدان.
    A focus on youth is needed to reduce impact in the future. UN والتركيز على الشباب ضروري لتخفيف الأثر في المستقبل.
    Thus participation of local small business community in poverty alleviation programs has great impact in making the project a success. UN وهو ما يعني أن مشاركة قطاع الأعمال التجارية الصغيرة في برامج التخفيف من وطأة الفقر له بالغ الأثر في إنجاح المشروع.
    What may affect or reduce inequality in one particular country context may not have the same impact in another, reflecting its specific context. UN فإن ما قد يؤثر في التفاوت ويحد منه في سياق بلد معين قد لا يكون له نفس الأثر في بلد آخر، مما يبين تأثره بسياق بعينه.
    While human rights awareness has been developed to a considerable degree in Luanda, there has been very little impact in the provinces. UN وفي حين أمكن تطوير الوعي بحقوق الإنسان بدرجة لا بأس بها في لواندا، فإن التأثير في المقاطعات لا يزال ضئيلا جدا.
    It would be necessary to develop a reasonable tool to measure impact in those cases. UN ومن الضروري وضع أداة معقولة لقياس مدى التأثير في هذه الحالات.
    The outcomes of these projects have made and will continue to make spectacular impact in restoring the dignity of the women affected by the war in diverse ways. UN وأسفرت نتائج هذه المشاريع عن آثار مذهلة في إعادة الكرامة للنساء المتضررات من الحرب بطرق متنوعة وسيتواصل هذا التأثير في المستقبل.
    A view expressed by the Permanent Forum might have an impact in this regard. UN وقد يكون لرأي يبديه المنتدى الدائم تأثير في هذا الصدد.
    Wide acceptance of the Agreement's provisions will add to their impact in enhancing the international law of fisheries. UN فالقبول الواسع النطاق لأحكام الاتفاقية سيقوي أثرها في تعزيز القانون الدولي لمصائد الأسماك.
    Under his able chairmanship, we saw the Commission go through an evolution in its focus on its efforts to improve its impact in the field. UN شهدنا، في ظل رئاسته القديرة، اللجنة تمر بعملية تطور في التركيز على جهودها لتحسين تأثيرها في الميدان.
    That kind of problem. impact in 30 seconds. Open Subtitles هذا النوع من المشاكل ، الإصطدام خلال 30 ثانية
    Given the significant number of pre-cleared candidates on the rosters and the likely availability of staff from missions that are moving to a drawdown or transition phase, the Advisory Committee expects that a demonstrable impact in terms of a lowering of vacancy rates in peacekeeping operations and in the time taken to recruit staff will now begin to be seen. UN بالنظر إلى العدد الكبير للمرشحين المعلنة أسماؤهم سلفاً والمدرجين في القوائم واحتمال توافر موظفين من البعثات التي تنتقل إلى مرحلة تقليص لقوامها أو تمر بمرحلة انتقالية، تتوقع اللجنة الاستشارية أن يبدأ الآن لمسُ أثر انخفاض معدلات الشغور في عمليات حفظ السلام وتقلص الوقت الذي يستغرقه استقدام الموظفين.
    'Surface impact in two minutes.' Open Subtitles الإصطدام بعد دقيقتين
    Unless the external environment was also changed, the efforts of the least developed countries, including those in the transition phase for graduation, would have no impact in terms of achieving internationally agreed development goals. UN وما لم تتغيّر البيئة الخارجية أيضاً فإن جهود أقل البلدان نمواً، بما فيها البلدان التي تمر بمرحلة انتقال للخروج من قائمة أقل البلدان نمواً لن يكون لها أي تأثير من حيث تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً.
    UNCDF programmes also help to empower women, and are designed to catalyse larger capital flows from the private sector, national Governments and development partners for maximum impact in terms of the achievement of the Millennium Development Goals. UN وتساعد برامج الصندوق أيضا على تمكين المرأة وتهدف إلى حفز تدفقات رأسمالية أكبر من القطاع الخاص والحكومات الوطنية والشركاء الإنمائيين من أجل تعظيم ما لذلك من أثر من حيث تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Without an increase in such support, his country would find it difficult to make an impact in its efforts to prevent climate change. UN وبدون زيادة في مثل هذا الدعم، فان بلده سوف يجد من الصعب أن يحدث أثرا في جهوده لمنع تغير المناخ.
    Consequently, the benefits as well as employment impact in the region has been quite limited. UN وبناء على ذلك، اتسمت الفوائد فضلاً عن الأثر على العمالة في المنطقة بالمحدودية الشديدة.
    Clear criteria for allocation, transfer and distribution of finance and benefits, assessment of impact in terms of cost-effectiveness and equity need to be developed. UN إذ يجب وضع معايير واضحة لتخصيص ونقل وتوزيع التمويل والفوائد، وتقييم الأثر من حيث فعالية التكاليف وتحقيق العدالة.
    Clarification was sought as to whether CEB had made an effort to simplify country-level programme delivery, not just administrative services, which could also save money and increase impact in receiving communities. UN وطُلبت توضيحات عما إذا كان المجلس قد بذل جهودا لتبسيط تنفيذ البرامج على الصعيد القطري، لا الخدمات الإدارية فحسب، مما من شأنه أيضا أن يحقق وفورات مالية وأن يزيد من الأثر الناجم في المجتمعات المستفيدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more