"impact negatively" - Translation from English to Arabic

    • تؤثر سلباً
        
    • تؤثر سلبا
        
    • يؤثر سلبا
        
    • تأثير سلبي
        
    • يؤثر سلباً
        
    • تؤثر تأثيرا سلبيا
        
    • يؤثر بصورة سلبية
        
    • يؤثر تأثيرا سلبيا
        
    • يؤثر تأثيراً سلبياً
        
    • تؤثر سلبيا
        
    • تؤثر بشكل سلبي
        
    • تؤثر تأثيراً سلبياً
        
    • تؤثر بالسلب
        
    • تؤثر سلبياً
        
    • يؤثران سلباً
        
    There is a growing concern that current technological developments, in particular related to assets, may impact negatively on the present international legal framework on outer space. UN وثمة قلق متزايد من أن التطورات التكنولوجية الراهنة، وبخاصة فيما يتعلق بالموجودات، قد تؤثر سلباً على الإطار القانوني الدولي الحالي المتعلق بالفضاء الخارجي.
    They also impact negatively on the entire maritime transport industry, leading, for example, to increases in insurance rates and even the suspension of trade. UN كما أنها تؤثر سلبا على صناعة النقل البحري بأسرها، فتؤدي مثلا إلى زيادة فئات التأمين، أو حتى وقف المعاملات التجارية.
    The Committee trusts that the establishment of the Policy Planning Unit will not impact negatively on other programmes of the Department of Political Affairs. UN واللجنة على ثقة من أن إنشاء وحدة تخطيط السياسات لن يؤثر سلبا في البرامج اﻷخرى التي تنهض بها إدارة الشؤون السياسية.
    The provision of assistance to combat climate change must not impact negatively on the fulfilment of ODA commitments. UN كما أن توفير المساعدة لمكافحة تغير المناخ يجب ألا يكون له تأثير سلبي على الوفاء بالتزامات المساعدة الإنمائية الرسمية.
    However, some in Northern Ireland have concerns that the implementation of Welfare Reform could impact negatively on NI efforts to reduce child poverty. UN غير أن البعض في آيرلندا الشمالية يشعر بالقلق لأن تنفيذ إصلاح نظام الرعاية يمكن أن يؤثر سلباً على جهود البلد الرامية إلى الحد من فقر الأطفال.
    Unfortunately, the instability and civil wars in neighbouring countries have continued to impact negatively on our attempt to consolidate the results of our victory. UN إلا أن القلاقل والحروب الأهلية في البلدان المجاورة ما زالت بكل أسف تؤثر تأثيرا سلبيا على محاولتنا توطيد نتائج انتصارنا.
    This can impact negatively on a child's sense of personal identity and children may be denied entitlements to basic health, education and social welfare. UN وهذا يمكن أن يؤثر بصورة سلبية على إحساس الطفل بهويته الشخصية، وقد يُحرم الأطفال من الاستحقاقات المتعلقة بالصحة الأساسية والتعليم والرعاية الاجتماعية.
    Nevertheless, ill health in some instances has been found to impact negatively on household consumption and investment. UN ومع ذلك، فقد وجد أن اعتلال الصحة في بعض الحالات يؤثر تأثيرا سلبيا على اﻷسر المعيشية من حيث الاستهلاك والاستثمار.
    Any action, including development of missile defense systems, which could impact negatively on nuclear disarmament and non-proliferation, is of concern to the international community. UN وأي إجراء من هذا القبيل، بما في ذلك تطوير شبكات دفاع صاروخية، ممّا يؤثر تأثيراً سلبياً على نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي هو إجراء يثير قلق المجتمع الدولي.
    Doing so helps ensure management does not mistakenly adopt policies that may impact negatively on the integrity and credibility of the organization. UN فالقيام بذلك يساعد على ضمان ألا تعتمد الإدارة على سبيل الخطأ سياسات يمكن أن تؤثر سلبيا على نزاهة ومصداقية المنظمة.
    It was encouraging that such challenges did not impact negatively on the resolve of the Sudanese people to cast their votes. UN ومن المشجع أن هذه المشكلات لم تؤثر سلباً في إصرار السودانيين على الإدلاء بأصواتهم.
    But a poorly managed partnership can impact negatively on long-term growth prospects. UN بيد أن الشراكة التي تُدار إدارة سيئة يمكن أن تؤثر سلباً في آفاق النمو على المدى الطويل.
    Unemployment that impact negatively on all aspects of children lives. UN والبطالة التي تؤثر سلباً على جميع النواحي الحياتية عند الأطفال.
    Due regard should be paid to this question so that it does not impact negatively on the effective implementation of disarmament measures. UN ويجب إيلاء الاهتمام اللازم لهذه المسألة لكي لا تؤثر سلبا على تنفيذ تدابير نزع السلاح تنفيذا فعﱠالا.
    Well, only to help them access the repressed memories that impact negatively on their everyday lives. Open Subtitles حسناً , فقط لسماح لهم للدخول الى ذكرياتهم المكبوتة التي تؤثر سلبا على حياتهم اليومية
    These monocrops impact negatively on the water cycle, as non-native, fast-growing trees use high volumes of water. UN ومن شأن الزراعات الوحيدة المحصول هذه أن تؤثر سلبا على دورة الماء، بما أن الأشجار غير المحلية التي تنمو بسرعة تستهلك كميات كبيرة من المياه.
    Implementation of the draft resolution must not impact negatively on African missions. UN وقالت إن تنفيذ مشروع القرار يجب ألا يؤثر سلبا على البعثات الأفريقية.
    Nuclear-weapon States were called upon to refrain from any action that could impact negatively on nuclear disarmament and non-proliferation. UN ودعيت الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى الإحجام عن القيام بأي عمل قد يؤثر سلبا على نزع السلاح النووي وعدم انتشاره.
    Inadequate training could impact negatively on the Organization's ability to achieve its objectives. UN ومن شأن التدريب غير الكافي أن يؤثر سلبا في قدرة المنظمة على تحقيق أهدافها.
    54. The slow development of witness-related programmes hampered trial preparation and has the potential to impact negatively on the trials. UN ٥٤ - لقد أعاق بطء إعداد البرامج المتصلة بالشهود التحضير للمحاكمات ويمكن أن يكون له تأثير سلبي عليها.
    The CPAA is essentially a special measure to counter the legacy of enslavement that continues to impact negatively on human rights, including racial discrimination, of the Black segment of the society. UN واللجنة أساساً تدبير خاص لمواجهة إرث الاسترقاق الذي ما زال يؤثر سلباً على حقوق الإنسان للفئة السوداء من المجتمع، بما في ذلك التمييز العنصري.
    Noting also that planned developments in the Territory aimed at enhancing the island's attractiveness as a tourist destination may impact negatively on the environment in the absence of effective natural resource management, UN وإذ تلاحظ أيضا أن التطورات المخطط لها في اﻹقليم والرامية إلى تعزيز جاذبية الجزيرة كمقصد للسائحين قد تؤثر تأثيرا سلبيا على البيئة، في ظل عدم وجود إدارة فعالة للموارد الطبيعية،
    This can impact negatively on a child's sense of personal identity and children may be denied entitlements to basic health, education and social welfare. UN وهذا يمكن أن يؤثر بصورة سلبية على إحساس الطفل بهويته الشخصية، وقد يُحرم الأطفال من الاستحقاقات المتعلقة بالصحة الأساسية والتعليم والرعاية الاجتماعية.
    We caution that this could exacerbate the situation in the region and impact negatively on efforts to prevent proliferation there. UN ونحذر من أن هذا يمكن أن يؤدي لتفاقم الحالة في المنطقة وأن يؤثر تأثيرا سلبيا على الجهود المبذولة لمنع الانتشار فيها.
    16. The Committee notes with concern that there are still substantial economic and social inequalities between the northern and southern parts of the country, which impact negatively on the situations of women, young people, children and disadvantaged and marginalized groups. UN 16- وتلاحظ اللجنة بقلق أنه ما زال هناك عدم تكافؤ اقتصادي واجتماعي كبير بين شمال البلد وجنوبه، يؤثر تأثيراً سلبياً على أوضاع النساء والشباب والأطفال والفئات المظلومة والمهمشة.
    The necessity of using pesticides which still impact negatively on the environment has been the main inhibiting factor in promoting these objectives. UN وكانت الحاجة إلى استخدام المبيدات التي ما زالت تؤثر سلبيا على البيئة المانع الرئيسي أمام تعزيز هذه اﻷهداف.
    We also need to address the cultural and traditional practices that impact negatively on reproductive health, HIV/AIDS, gender issues, employment, wealth distribution and overall socio-economic development. UN كما نحتاج إلى التصدي للممارسات الثقافية والتقليدية التي تؤثر بشكل سلبي على الصحة الإنجابية والإيدز وقضايا نوع الجنس والعمالة وتوزيع الثروة والتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    The work of Government is complemented by NGOs, FBOs and other social partners who have done considerable development work including challenging practices which impact negatively on women. UN وتكمل عمل الحكومة في هذا الصدد المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدينية والشركاء الاجتماعيون الآخرون الذين يضطلعون بأعمال إنمائية كبيرة من بينها تحدي الممارسات التي تؤثر تأثيراً سلبياً على المرأة.
    :: Rain-fed agriculture is affected by climate change, such as acid rain, seasonal variations, global warming and desertification, all of which impact negatively on crop yields. UN :: تتأثر الزراعة المعتمدة على الأمطار بظواهر تغير المناخ، مثل الأمطار الحمضية والاختلافات الموسمية والاحترار العالمي والتصحر، وجميعها تؤثر بالسلب على غلات المحاصيل.
    Doing so helps ensure management does not mistakenly adopt policies that may impact negatively on the integrity and credibility of the organization. UN فالقيام بذلك يساعد على ضمان ألا تعتمد الإدارة على سبيل الخطأ سياسات يمكن أن تؤثر سلبياً على نزاهة ومصداقية المنظمة.
    473. The Committee is concerned that the transition from a free to a prepaid health system and the introduction of private insurance-based medical care in the State party may impact negatively on low-income groups and the rural population. UN 473- وتشعر اللجنة بالقلق لأن الانتقال من نظام الصحة المجاني إلى نظام الدفع المسبق، واستحداث الرعاية الطبية الخاصة القائمة على التأمين الصحي في الدولة الطرف، قد يؤثران سلباً على الفئات ذات الدخل المنخفض وعلى سكان الأرياف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more