"impacting the" - Translation from English to Arabic

    • التي تؤثر على
        
    • المؤثرة على
        
    • مما يؤثر على
        
    • كان له وقعه على
        
    The major factors impacting the increase are described below. UN ويرد أدناه وصف للعوامل الرئيسية التي تؤثر على الزيادة.
    Thus, the Maldives is extremely vulnerable to all the external shocks impacting the global economy. UN وبالتالي، ملديف ضعيفة للغاية إزاء جميع الصدمات الخارجية التي تؤثر على الاقتصاد العالمي.
    The Advisory Committee notes that the main factors impacting the budget proposals for 2013 include the following: UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن العوامل الرئيسية التي تؤثر على مقترحات الميزانية لعام 2013 تشمل ما يلي:
    The main issue impacting the expeditious preparation of the case is that the accused has thus far elected to represent himself. UN أمّا المسألة الرئيسية المؤثرة على سرعة إعداد القضية، فهي أن المتهم قد اختار إلى الآن تمثيل نفسه.
    Efforts to manage security risks could also potentially increase programmatic risks, including limited contact with beneficiaries, impacting the effectiveness of operations and the credibility of the Organization. UN وقد تؤدي الجهودُ الرامية إلى إدارة المخاطر الأمنية أيضا إلى زيادة المخاطر البرنامجية، بما في ذلك الاتصال المحدود بالمستفيدين، مما يؤثر على فعالية العمليات ومصداقية المنظمة.
    The ongoing armed conflict in the Syrian Arab Republic has affected the economy, thus impacting the Palestine refugee community. UN وقد تضرر الاقتصاد من جراء النزاع المسلح الدائر في هذا البلد، مما كان له وقعه على المجتمعات المحلية للاجئين الفلسطينيين.
    The major factors impacting the budget are described below. UN كما يرد وصف للعوامل الرئيسية التي تؤثر على الميزانية أدناه.
    Decent work is a major factor impacting the ability of women and girls to climb out of, and remain out of, poverty. UN ويشكل العمل اللائق أحد العوامل الرئيسية التي تؤثر على قدرة النساء والفتيات على التحرر من ربقة الفقر وعدم الوقوع في أحابيله مرة أخرى.
    Psychological research has shown that decent work is a major factor impacting the ability of women and girls to climb out of, and remain out of, poverty. UN تظهر البحوث النفسية أن العمل اللائق يشكل أحد العوامل الرئيسية التي تؤثر على قدرة النساء والفتيات على الخروج من هوة الفقر والبقاء خارجها.
    Areas where outsourcing is likely to occur in field missions relate particularly to those impacting the health, the well-being and the security of mission personnel; such as in the areas of environmental and waste management, including for hazardous materials. UN والمجالات التي يرجح أن يستعان فيها بمصادر خارجية في البعثات الميدانية تتعلق على وجه الخصوص بتلك التي تؤثر على صحة أفراد البعثة ورفاههم وأمنهم؛ في مجالات من قبيل البيئة وإدارة النفايات، بما فيها المواد الخطرة.
    The high number of small arms and grenades in circulation as well as the continued influx of illicit weapons into the country are considered factors impacting the security situation. UN ويعتبر العدد الكبير من الأسلحة الصغيرة والقنابل اليدوية المتداولة فضلا عن استمرار تدفق الأسلحة غير المشروعة إلى البلد من العوامل التي تؤثر على الحالة الأمنية.
    It identifies the driving forces that are impacting the sustainability of our natural and cultural resources, as well as the challenges that must be addressed to strengthen progress towards sustainable development. UN كما يحدد هذا التقرير العوامل التي تؤثر على استدامة مواردنا الثقافية والطبيعية، والتحديات التي تتطلب المعالجة لدفع عجلة التقدم نحو تحقيق التنمية المستدامة.
    We place our support behind every effort to revitalize the work of the General Assembly so that its collective energy and wisdom can again be brought to bear with great weight to resolve the gravest tensions impacting the world community. UN إننا نؤيد كل جهد يستهدف تنشيط عمل الجمعية العامة حتى يمكن مجددا أن تستخدم طاقتها الجماعية وحكمتها بما لها من ثقل لحسم أفدح التوترات التي تؤثر على المجتمع الدولي.
    A team of key managers representing operations, information technology and security effectively responds to international crisis events impacting the post and its customers. UN ويقوم بالفعل فريق مشكل من المديرين الرئيسيين، يمثلون العمليات وتكنولوجيا المعلومات والأمن، بالتصدي للأزمات الدولية التي تؤثر على البريد وزبائنه.
    It is important that we act decisively over the full range of issues impacting the enjoyment of human rights and fundamental freedoms today. UN ومن الأهمية بمكان أن نعمل على نحو حاسم بشأن كامل مجموعة القضايا التي تؤثر على التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية في الوقت الحاضر.
    Increased influence and power of the corporate sector is indeed another key aspect of globalization, impacting the development of States. As the primary duty bearers, States have the duty to ensure that the private sector respects human rights. UN ويعتبر تعاظم نفوذ وقوة قطاع الشركات بحق أحد الجوانب الرئيسية للعولمة التي تؤثر على تنمية الدول0 ويقع على عاتق الدول العبء الرئيسي في كفالة احترام القطاع الخاص لحقوق الإنسان.
    The main issue impacting the expeditious preparation of the case continues to be that the accused has thus far elected to represent himself. UN وما زال اختيار المتهم لتمثيل نفسه حتى الآن يشكل المسألة الرئيسية المؤثرة على سرعة إعداد القضية.
    The assessment systematically identified the likelihood of risk occurrence and the potential seriousness of such risks impacting the ability of the United Nations to fulfil its peacekeeping mandate. UN وحدد التقييم على نحو منهجي احتمالات وقوع المخاطر ومدى الجسامة المحتملة لتلك المخاطر المؤثرة على قدرة الأمم المتحدة على الاضطلاع بولايتها في مجال حفظ السلام.
    Reflecting on global trends impacting the economic contributions of forests, he highlighted the impact of demographic change, urbanization, agricultural commodities and trade. UN وفي سياق إمعان النظر في الاتجاهات العالمية المؤثرة على المساهمات الاقتصادية للغابات، سلط المتكلم الضوء على أثر التغير الديمغرافي، والتوسع الحضري، والسلع الأساسية الزراعية، والتجارة.
    The proliferation of small arms helps to sustain cultures of violence in fragile post-conflict societies, impacting the durability of peace and the long-term sustainability of development. UN ويساعد انتشار الأسلحة الصغيرة على الحفاظ على ثقافات العنف في المجتمعات الهشة في مرحلة ما بعد النزاع، مما يؤثر على دوام السلام واستدامة التنمية في الأجل الطويل.
    A changing climate would engender, in already fragile contexts, additional stress factors such as more intense hurricanes in the Caribbean, above-average warming impacting glacier-dependent river flows in Central Asia, and drought-induced water scarcity impacting the fragile economies of Northern Africa. UN فأي تغير في المناخ سوف يولد في ظل ظروف هشة بالفعل، عوامل ضغط إضافية مثل زيادة الأعاصير الشديدة في منطقة الكاريبي، وارتفاع درجات الحرارة إلى ما فوق المتوسط مما يؤثر على تدفقات الأنهار التي تعتمد على ذوبان الجليد في آسيا الوسطى، وشح الماء بسبب الجفاف مما يؤثر على الاقتصادات الهشة في شمال أفريقيا.
    The ongoing armed conflict in the Syrian Arab Republic has affected the economy, thus impacting the Palestine refugee community. UN وقد تضرر الاقتصاد من جراء النزاع المسلح الدائر في الجمهورية العربية السورية، مما كان له وقعه على المجتمعات المحلية للاجئين الفلسطينيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more