"impacts of the crisis" - Translation from English to Arabic

    • آثار الأزمة
        
    • تأثيرات الأزمة
        
    • الأزمة من آثار
        
    • لآثار الأزمة
        
    His delegation called on the international community to provide additional concessional refinancing to those countries to enable them to cushion the impacts of the crisis. UN ويطالب وفده المجتمع الدولي بتقديم تمويل تساهلي إضافي لهذه البلدان كي تتمكن من استيعاب آثار الأزمة.
    The Government of Australia is working with development partners to assess and monitor the impacts of the crisis on developing countries in their regions. UN وتعمل حكومة أستراليا مع شركاء إنمائيين على تقييم ورصد آثار الأزمة في البلدان النامية بمنطقتها.
    In response, various forms of consultation and approach have been undertaken in an attempt to mitigate the long-term impacts of the crisis. UN واستجابة لذلك، تمّ الشروع في أشكال مختلفة من المشاورات والنهج في محاولة للتخفيف من آثار الأزمة الطويلة الأمد.
    If the impacts of the crisis are more lasting than expected, the modest achievements made since 2000 would be jeopardized. UN وإذا استمرت تأثيرات الأزمة لفترة أطول من المتوقع، فستكون الإنجازات المتواضعة التي تحققت منذ عام 2000 عرضة للخطر.
    UNCTAD had been encouraged to promote trade policies aimed at strengthening their productive capacities and bolstering South-South cooperation, and to continue to analyse the impacts of the crisis on trade and development. UN وقد جرى تشجيع الأونكتاد على تعزيز السياسات التجارية التي تستهدف تدعيم القدرات الإنتاجية للبلدان النامية وتعضيد التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وعلى مواصلة تحليل آثار الأزمة على التجارة والتنمية.
    The United Nations needs to focus on the impacts of the crisis on the developing countries. UN وينبغي أن تركز الأمم المتحدة على آثار الأزمة على البلدان النامية.
    The lack of timely and reliable labour market information compounds the challenge of assessing the labour market impacts of the crisis. UN والافتقار إلى المعلومات الحديثة الموثوقة عن سوق العمل أمر يزيد من صعوبة تقييم آثار الأزمة على تلك السوق.
    Challenges to sustainability and retrogressions in the water and sanitation sector run much deeper, and examining merely the impacts of the crisis underestimates the challenges faced. UN إن الصعوبات التي تواجه الاستدامة وأوجه التراجع التي تعتري قطاع المياه والصرف الصحي أعمق بكثير مما يعتقد، والاكتفاء ببحث آثار الأزمة هو تقليل من شأن التحديات التي تنطوي عليها.
    Ministers noted that many developing countries, because of several challenges, were unable to mitigate impacts of the crisis on development. UN وأشار الوزراء إلى أن العديد من البلدان النامية لم تكن قادرة، بسبب العديد من التحديات التي تواجهها، على التخفيف من آثار الأزمة على التنمية.
    The Committee must send a clear message on how best to address the impacts of the crisis and set a path towards a more equitable and stable international economic and financial order. UN ويجب أن توجه اللجنة رسالة واضحة عن أفضل سبيل لمعالجة آثار الأزمة وأن تخط سبيلا نحو نظام اقتصادي ومالي دولي أكثر إنصافا واستقرارا.
    To mitigate the impacts of the crisis, Pakistan has taken various concrete steps, focusing on the scale, depth and intensity of the effects of the crisis on different segments of the economy. UN ولتخفيف آثار الأزمة، اتخذت باكستان العديد من الخطوات الملموسة بالتركيز على نطاق آثار الأزمة على القطاعات الاقتصادية المختلفة وعمقها وشدتها.
    We would like to use this opportunity to welcome the G-20 agreement, particularly a substantial package totalling over $1 trillion, designed to mitigate the impacts of the crisis. UN ونود أيضاً أن نغتنم هذه الفرصة للترحيب باتفاق مجموعة البلدان العشرين، ولا سيما الصفقة الكبيرة التي يبلغ مجموعها أكثر من تريليون دولار والتي تهدف إلى التخفيف من حدة آثار الأزمة.
    This is likely to result in increasing inequality, as the impacts of the crisis and cuts in public expenditure would disproportionately affect low-income people. UN ومن المرجح أن تتفاقم اللامساواة من جراء ذلك، إذ أن آثار الأزمة والتخفيضات في النفقات العامة ستكون غير متكافئة بالنسبة لذوي الدخل المتدني.
    141. The Committee recognized the adverse impact of the global financial and economic crisis on African countries and recommended that the General Assembly request the Secretary-General to emphasize mitigation of the impacts of the crisis on African countries when ensuring better coordination among United Nations system organizations. UN 141 - وأقرت اللجنة بالآثار الضارة التي تتركها الأزمة المالية والاقتصادية العالمية على البلدان الأفريقية، وأوصت الجمعية العامة بأن تطلب إلى الأمين العام التركيز على التخفيف من آثار الأزمة على البلدان الأفريقية عند العمل على ضمان التنسيق الأفضل بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    The difficulties involved in conditionality and its role in exacerbating the impacts of the crisis through procyclical policies were noted frequently, and some speakers expressed unease about relying on institutions to lead the international community out of the crisis that had, in their view, helped lead it into the crisis. UN وأشير مرارا إلى المصاعب المرتبطة بالمشروطية ودورها في تضخيم آثار الأزمة من خلال سياسات مسايرة للدورات الاقتصادية، وأعرب بعض المتحدثين عن عدم ارتياحهم إزاء الاعتماد للخروج بالمجتمع الدولي من الأزمة على مؤسسات أدت بالمجتمع الدولي، في رأيهم، إلى الأزمة.
    (c) Accelerate the establishment of regional surveillance systems that focus on emerging risks and that continue to monitor the impacts of the crisis in the different regions; UN (ج) التعجيل بإنشاء نظم مراقبة إقليمية تركز على المخاطر المستجدة وتواصل رصد آثار الأزمة في مختلف المناطق؛
    20. Counter-cyclical macroeconomic policy measures have clearly worked to mitigate the impacts of the crisis. UN 20 - ومن الواضح أن تدابير السياسات الاقتصادية الكلية المعاكسة للدورات الاقتصادية عملت على تخفيف حدة تأثيرات الأزمة.
    At the same time, because of its global and multi-faceted nature, it is expected that some of the impacts of the crisis will continue to emerge in a gradual and differentiated manner. UN وفي الوقت نفسه، ونظرا إلى أن الأزمة لها طبيعة عالمية ومتعددة الجوانب، فمن المتوقع أن تستمر بعض تأثيرات الأزمة في الظهور بصورة تدريجية ومتباينة.
    12. The impacts of the crisis and the economic policy responses had varied among different countries. UN 12 - وقد اختلفت تأثيرات الأزمة وسبل مجابهتها على مستوى السياسة الاقتصادية باختلاف البلدان.
    19. In summarizing the contents of the paper, the Deputy Director noted that the widespread and deepening impacts of the crisis on the world's hungry had led the four organizations to focus on food security and supporting national government interventions for protecting vulnerable populations. UN 19 - وقد أشار نائب المدير، في معرض تلخيصه مضمون الورقة، أن ما خلفته الأزمة من آثار واسعة النطاق، وتزداد سوءا، على الجياع في العالم دفعت المنظمات الأربع إلى التركيز على الأمن الغذائي ودعم تدخلات الحكومات الوطنية لحماية الفئات الضعيفة من السكان.
    In this context, ECA actively supported member States to cope with the impacts of the crisis. UN وفي هذا السياق، قدمت اللجنة دعماً فعالا للدول الأعضاء لتمكينها من التصدي لآثار الأزمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more