"impasses" - English Arabic dictionary

    "impasses" - Translation from English to Arabic

    • المشاكل القائمة
        
    • للمشاكل القائمة
        
    • حالات الجمود
        
    • المآزق والفوضى
        
    • مآزق
        
    • والمآزق
        
    • من الطرق المسدودة
        
    The Ecuadorian Embassy in Brasilia has transmitted the list of impasses submitted by Peru, the text of which reads as follows: UN وقامت سفارة إكوادور في البرازيل بإحالة قائمة " المشاكل القائمة " التي قدمتها بيرو، والتي تنص على ما يلي:
    The talks will deal with the remaining impasses, lists of which were exchanged by the Parties in Brasilia on 6 March 1996, in accordance with paragraph 2 of the Quito Agreement of 23 February 1996. UN ٥ - الهــدف: تتناول المحادثات المشاكل القائمة التي تبادل الطرفان قائمتيها في برازيليا بتاريخ ٦ آذار/مارس ١٩٩٦ بموجب أحكام الفقرة ٢ من اتفاق كيتو المبرم في ٢٣ شباط/ فبراير ١٩٩٦.
    6. To initiate talks, in the context of paragraph 4 of the communication sent to the Governments of Ecuador and Peru by the Guarantor Countries of the Protocol of Rio de Janeiro on 27 January 1995, for finding a solution to the remaining impasses, as soon as the foregoing points have been fulfilled and a climate of detente and friendship between the two countries has been restored. UN ٦ - أن يشرعا في إجراء محادثات - في إطار الفقرة ٤ من الرسالة المؤرخة ٢٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ الموجهة إلى حكومتي إكوادور وبيرو من البلدان الضامنة لبروتوكول ريو دي جانيرو - من أجل إيجاد حل " للمشاكل القائمة " فور تنفيذ أحكام الفقرات السابقة وتهيئة جو من الوفاق والصداقة بين البلدين.
    To overcome these obstacles, it is up to us to provide a collective response, which would be the product of multilateral diplomatic efforts and the strength of which would reside in our common will to identify impasses and deal with them together in order to resolve them. UN وبغية التغلب على هذه العقبات، علينا أن نقدم استجابة جماعية، وتكون ناجمة من الجهود الدبلوماسية المتعددة الأطراف وتكمن قوتها في إرادتنا المشتركة للتعرف على حالات الجمود والتصدي لها معا بغية تسويتها.
    If deadlock and confusion were the only results, such political impasses might be tolerable. But chronic stalemate has confronted many Asian democracies with the threat of being discredited, a potential for violence, and the prospect of economic decline. News-Commentary ولو اقتصرت العواقب الناجمة عن هذه الطرق السياسية المسدودة والأبواب المغلقة على المآزق والفوضى فحسب لكان الأمر محتملاً. لكن المآزق المزمنة التي تواجه العديد من الأنظمة الديمقراطية في آسيا تهدد بتقويض مصداقيتها وجدارتها، الأمر الذي ينذر بانتشار أعمال العنف والذبول الاقتصادي.
    64. Policies of reasonable accommodation can lead to complicated questions, problems and, at times, impasses. UN 64 - يمكن أن تفضي السياسات التيسيرية المعقولة إلى أسئلة ومشاكل معقدة، وأحيانا إلى مآزق.
    In this respect, the two leaders met several times in the presence of the Chief of Mission of UNFICYP between January and July 2002 and have exchanged papers containing proposals to overcome the difficulties and impasses. UN وفي هذا الصدد، التقى الزعيمان مرات عديدة وبحضور رئيس بعثة قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص خلال الفترة الممتدة بين كانون الثاني/يناير وتموز/يوليه 2002 وتبادلا أوراقاً تتضمن اقتراحات للتغلب على الصعوبات والمآزق.
    The co-Chairs and Secretaries of the water and transport and communications subclusters were also invited, to address the impasses they appeared to have reached. UN ووجهت الدعوة أيضا إلى الرئيسين المشاركين وأميني المجموعتين الفرعيتين المعنيتين بالمياه والنقل والاتصالات، لمناقشة سبل الخروج من الطرق المسدودة التي يبدو أنهم بلغوها.
    2. The talks, which shall be continuous and shall last until they have been completed, shall address all the remaining impasses individually and sequentially and no vetoes shall be permitted. UN ٢ - وسيجري تناول كل مشكلة من المشاكل القائمة على حدة في المحادثات التي ستجري بشكل متواصل ومستمر لحين التوصل إلى نتيجة نهائية.
    1. To submit on this date to the representatives of the Guarantor Countries their respective lists of " remaining impasses " , in accordance with paragraph 6 of the Itamaraty Peace Declaration, which shall be kept in confidence. UN ١ - القيام اليوم بإحالة قائمتي " المشاكل القائمة " الى ممثلي الدول الضامنة، في إطار الفقرة ٦ من إعلان إيتاماراتي للسلام، وذلك للاحتفاظ بهما كوديعة ذات طابع سري.
    1. In a spirit of mutual understanding and friendly respect, the Governments of Ecuador and Peru shall begin substantive talks in Brasilia before the end of 1996 for the purpose of reaching a complete and lasting solution to the " remaining impasses " identified in the lists exchanged by the Parties in Brazil on 6 March 1996. UN ١ - أن تشرع حكومتا إكوادور وبيرو، بروح التفاهم المتبادل والاحترام القائم على المودة، في إجراء محادثات ذات طبيعة فنية في برازيليا، قبل نهاية عام ١٩٩٦، بهدف التوصل إلى تسوية شاملة ونهائية ﻟ " المشاكل القائمة " المحددة في القوائم المتبادلة بين الطرفين، في برازيليا يوم ٦ آذار/مارس ١٩٩٦.
    8. The Guarantor Countries reiterate once again that they consider it essential for the Parties to carry out, in the short term, the commitment undertaken in the Itamaraty Peace Declaration to initiate bilateral talks in order to find a lasting solution to the remaining impasses. UN ٨ - وتكرر البلدان الكفيلة من جديد أنها ترى من اللازم أن يقوم الطرفان، في أقرب وقت ممكن، بتنفيذ الالتزام الذي ينص عليه اتفاق السلم المبرم في إيتامارتي ببدء المحادثات الثنائية للتوصل إلى حل دائم للمشاكل القائمة.
    For Peru, as Ecuador knows, the expression'a lasting solution to the remaining impasses' means completing the demarcation of the borderline laid down in article eight of the Protocol of Peace, Friendship and Boundaries, signed in Rio de Janeiro on 29 January 1942, in accordance with its additional instruments and the verdict by the Brazilian arbitrator, Sea and War Captain Braz Dias de Aguiiar. UN فكما تعلم إكوادور، فإن عبارة " الحل الدائم للمشاكل القائمة " تعني إنجاز ترسيم خط الحدود المقرر في المادة الثامنة من بروتوكول السلام والصداقة والحدود، الموقع في ريو دي جانيرو بتاريخ ٢٩ كانون الثاني/يناير ١٩٤٢، وبموجب صكوكه التكميلية، وتنفيذا للقرار الصادر عن المحكﱢم البرازيلي، قبطان البحر والحرب براز دياز دي أغيار.
    :: Unblocking political impasses to secure commitments from political actors on child protection at the national and regional levels and ensuring adequate follow-up to these commitments UN كسر حالات الجمود السياسي للحصول على التزامات من الأطراف السياسية بشأن حماية الطفل على الصعيدين الإقليمي والوطني، وضمان متابعة هذه الالتزامات.
    In the South Caucasus, which I visited at the beginning of September, impasses in peace processes have resulted in " frozen " situations in which people are prevented from returning home. UN وفي منطقة جنوب القوقاز التي زرتها في بداية أيلول/سبتمبر، أدت حالات الجمود في عمليات إحلال السلم إلى ظهور أوضاع " مجمدة " يمنع فيها الناس من العودة إلى ديارهم.
    In the South Caucasus, which I visited at the beginning of September, impasses in peace processes have resulted in frozen situations, in which people are prevented from returning home. UN وفي منطقة جنوب القوقاز التي زرتها في بداية أيلول/سبتمبر، أدت حالات الجمود في عمليات إحلال السلام إلى ظهور أوضاع مجمدة يمنع فيها الناس من العودة إلى ديارهم.
    If deadlock and confusion were the only results, such political impasses might be tolerable. But chronic stalemate has confronted many Asian democracies with the threat of being discredited, a potential for violence, and the prospect of economic decline. News-Commentary ولو اقتصرت العواقب الناجمة عن هذه الطرق السياسية المسدودة والأبواب المغلقة على المآزق والفوضى فحسب لكان الأمر محتملاً. لكن المآزق المزمنة التي تواجه العديد من الأنظمة الديمقراطية في آسيا تهدد بتقويض مصداقيتها وجدارتها، الأمر الذي ينذر بانتشار أعمال العنف والذبول الاقتصادي.
    One way to achieve this is for us all to take a step back from the current impasses that so often characterize contemporary international negotiations -- impasses of the kind touched upon earlier in the side event on trade and environment. UN ومن بين الطرق لتحقيق ذلك أن نبتعد عن المآزق الراهنة التي كثيراً ما تتصف بها المفاوضات الدولية المعاصرة مآزق من النوع الذي تناولناه في وقت سابق في الحدث الجانبي الخاص بالتجارة والبيئة.
    All of these ingredients of future impasses could lead to a situation in which obligations regarding international cooperation for development are evaded and the demands of the South ignored. UN وجميـــع هذه العناصـــر التي تشكل مآزق المستقبل، يمكن أن تؤدي إلى نشوء حالة يتم فيها التهرب من الالتزامات المتعلقة بالتعاون الدولي ﻷغراض التنمية وتجاهل مطالب بلدان الجنوب.
    The consultative process on financing options for chemicals and wastes was launched by the Executive Director in response to an impasse in the discussions on financial issues at the fourth meeting of the Conference of the Parties to the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants and similar impasses in discussions in other forums on financing for chemical and waste management. UN أطلق المدير التنفيذي العملية التشاورية بشأن خيارات تمويل المواد الكيميائية والنفايات سعياً منه لتخطي الطريق المسدود الذي وصلت إليه المناقشات بشأن المسائل المالية أثناء الاجتماع الرابع لمؤتمر الأطراف في اتفاقية استكهولم بشأن الملوثات العضوية الثابتة، والمآزق المشابهة التي اعترضت المناقشات التي دارت في محافل أخرى بشأن تمويل إدارة المواد الكيميائية والنفايات.
    These developments are welcome, as they enable the consideration of solutions that may resolve long-standing impasses, including concerning Kosovo Serb participation in the Kosovo Police, the functioning of the courthouse in Mitrovica, the protection of property rights and the need to bridge differences in the area of customs. UN وهذه التطورات جديرة بالترحيب نظرا لأنها تمكن من النظر في حلول قد تتيح الخروج من الطرق المسدودة التي طال أمدها، بما في ذلك، ما يتعلق باشتراك صرب كوسوفو في شرطة كوسوفو، وعمل المحكمة في ميتروفيتسا، وحماية حقوق الملكية، والحاجة إلى رأب هوة الخلاف في مجال الجمارك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more