"impediments that" - Translation from English to Arabic

    • العقبات التي
        
    • العوائق التي
        
    • المعوقات التي
        
    • العراقيل التي
        
    • والمعوقات التي
        
    Some States have reiterated those concerns in their replies to the Secretary-General's request for information on impediments that have prevented States from becoming parties to the Agreement. UN وقد أكدت بعض الدول من جديد هذه المخاوف في ردودها على مطالبة الأمين العام بمعلومات عن العقبات التي منعت بعض الدول من تصبح أعضاء في الاتفاق.
    It requests the State party to remove the impediments that women may face in gaining access to justice and invites it to seek aid from the international community for the implementation of concrete measures to this effect. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تزيل العقبات التي قد تعترض وصول المرأة إلى القضاء وتدعوها إلى التماس المساعدة من المجتمع الدولي بهدف تنفيذ تدابير عملية من أجل هذه الغاية.
    Member States were called on to review their legal and procedural practices in order to remove impediments that might prevent such joint operations. UN ودُعيت الدول الأعضاء إلى إعادة النظر في ممارساتها القانونية والإجرائية بغية إزالة العوائق التي قد تحول دون إجراء تلك العمليات المشتركة.
    It calls on the State party to address the impediments that women face with respect to employment. UN وتدعو الدولة الطرف إلى معالجة العوائق التي تواجهها المرأة فيما يتعلق بالعمالة.
    In 2006, the Commission succeeded in overcoming the impediments that prevented substantive discussions during the two previous years. UN وفي عام 2006، نجحت الهيئة في التغلب على المعوقات التي كانت تحول دون إجراء مناقشات موضوعية خلال السنتين السابقتين.
    In relevant concluding observations, the Committee requested State parties to take all appropriate measures to remove impediments that women may face in gaining access to justice and to put in place measures to ensure women's access to justice. UN وطلبت، في الملاحظات الختامية المتعلقة بهذا الموضوع، أن تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير المناسبة لإزالة العراقيل التي تواجهها المرأة في مجال لجوئها إلى العدالة ووضع تدابير تيسر للنساء اللجوء إليها.
    We all agree on the removal of the impediments that stand in the way of the realization of the economic potential of African countries, and that that should be the subject of serious commitments by all of us. UN ونتفق جميعا على إزالة العقبات التي تقف في طريق تحقيق الإمكانيات الاقتصادية للبلدان الأفريقية وينبغي أن تكون موضوع التزامات جديدة من جانبنا جميعا.
    It requests the State party to remove the impediments that women may face in gaining access to justice and invites it to seek aid from the international community for the implementation of concrete measures to this effect. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تزيل العقبات التي قد تعترض وصول المرأة إلى القضاء وتدعوها إلى التماس المساعدة من المجتمع الدولي بهدف تنفيذ تدابير عملية من أجل هذه الغاية.
    Moreover, this issue should be broadened to consider all impediments that restrict the freedom of choice of Geneva staff members to reside in France. UN ومن الواجب، مع هذا، أن يوسع نطاق هذه القضية كيما يمكن النظر في جميع العقبات التي تقيد حرية اختيار موظفي جنيف لﻹقامة في فرنسا.
    32. The NCHR indicated that there still exist some impediments that limit the enjoyment of the right to education, including some discriminatory practices regarding enrollment in universities and tuition. UN 32- أفاد المركز الوطني لحقوق الإنسان بأنه لا يزال هناك بعض العقبات التي تحدّ من التمتع بالحق في التعليم، بما في ذلك بعض الممارسات التمييزية فيما يتعلق بالالتحاق بالجامعات والرسوم التعليمية.
    UNMISS will intercede and use its influence to resolve impediments that may be imposed by national authorities or armed groups to the delivery of humanitarian assistance, where appropriate and when called upon by the Humanitarian Coordinator, while also monitoring and reporting on adherence to the Status of Force Agreement. UN وستقوم البعثة بالوساطة واستخدام نفوذها لتذليل العقبات التي يمكن أن تفرضها السلطات الوطنية أو الجماعات المسلحة على إيصال المساعدات الإنسانية، حيثما يكون ذلك مناسبا وبطلب من منسق الشؤون الإنسانية، وفي الوقت نفسه، ستقوم البعثة برصد التقيد باتفاق مركز القوات والإبلاغ عن حالته.
    91. The foregoing factors that complicate and prolong pre-trial and trial proceedings and the possible remedies illustrate impediments that may and do impair the effective functioning and operation of a criminal tribunal simply because of the way in which the common law adversarial system operates. UN 91 - إن العوامل الآنفة الذكر التي تعقد وتطيل أمد إجراءات المحاكمة وما قبلها من إجراءات تبين العقبات التي قد تعوق والعقبات التي تعوق في الواقع فعالية أداء المحكمة الجنائية وفعالية عملها، وهو ما يرجع ببساطة إلى الطريقة التي يعمل بها نظام الخصومة المتبع في القانون العام.
    It calls on the State party to address the impediments that women face with respect to employment. UN وتدعو الدولة الطرف إلى معالجة العوائق التي تواجهها المرأة فيما يتعلق بالعمالة.
    Abject poverty, economic deprivation, social exclusion and exploitation are writ large as the impediments that frustrate our aspirations for the world's children. UN إن الفقر المدقع والحرمان الاقتصادي والتهميش الاجتماعي والاستغلال هي، إلى حد بعيد، العوائق التي تُحبط مطامحنا الخاصة بأطفال العالم.
    The Special Committee is fully aware of the impediments that may limit the options for full and complete independence, but they should not therefore be used as a rationale for maintaining colonial situations. UN إن اللجنة الخاصة تعي تماما العوائق التي قد تحد مــن خيارات الاستقــلال التام والكامل، ولكن لا ينبغي أن استخــدام هــذه العوائق كمبرر لﻹبقاء على حالات الاستعمار.
    They should be asked to describe any impediments that precluded ratification and then encouraged to ratify the instrument in due course. UN بل ينبغي أن يطلب إليها وصف العوائق التي حالت دون التصديق على هذا الصك وتشجيعها بعد ذلك على التصديق عليه في الوقت المناسب.
    Early marriage, a high divorce rate, lack of resources and employment opportunities were some of the impediments that his country was striving to overcome with the assistance of the United Nations Development Programme (UNDP), UNFPA and other development agencies as well as friendly countries. UN فالزواج المبكر ومعدلات الطلاق المرتفعة ونقص الموارد وفرص العمالة هي بعض من العوائق التي يحاول بلده جاهدا التغلب عليها بمساعدة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان وسائر الوكالات اﻹنمائية فضلا عن البلدان الصديقة.
    Furthermore, the State party should undertake a comprehensive study on the impediments that the tinkhundla electoral system presents to women who seek to stand for political office. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تُجري الدولة الطرف دراسة شاملة عن العوائق التي تواجهها النساء الراغبات في الترشح للمناصب السياسية نتيجةً لنظام " تنخوندلا " الانتخابي.
    The focus should be directed particularly towards impediments that may exist to the full implementation of the Programme of Action. UN كما يجب أن ينصب التركيز بصفة خاصة على المعوقات التي قد تعترض سبيل التنفيذ الكامل لبرنامج العمل.
    Provision of legal aid services to women and removal of all impediments that women may encounter in accessing justice must be mainstreamed in all development interventions. UN ويجب في جميع الأنشطة الإنمائية تعميم توفير خدمات المعونة القانونية للنساء وإزالة جميع المعوقات التي قد يواجهنها لدى لجوئهن للعدالة.
    The NCHR indicated that there still exist some impediments that infringe on child rights, in particular the non-existence of a national law that would protect these rights and limit the violations faced by children. UN 7- وأفاد المركز الوطني لحقوق الإنسان بأنه لا يزال يوجد بعض المعوقات التي تنتهك حقوق الطفل، وبخاصة عدم وجود قانون وطني يحمي هذه الحقوق ويحد من الانتهاكات التي يواجهها الأطفال(11).
    (d) Take all necessary steps to facilitate the expansion of humanitarian relief operations and lift impediments that could potentially delay the delivery of humanitarian assistance and goods; UN (د) أن تتخذ جميع الخطوات الضرورية لتيسير توسيع نطاق عمليات الإغاثة الإنسانية وأن تذلل العراقيل التي قد تؤخر إيصال المساعدات والمؤن الإنسانية؛
    impediments that have prevented some States from becoming party, such as issues relating to articles 7, 21 and 22. UN والمعوقات التي حالت دون أن تصبح بعض الدول أطرافا فيـه، من قبيل المسائل المتعلقة بالمواد 7 و 21 و 22.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more