"impel" - English Arabic dictionary

    "impel" - Translation from English to Arabic

      NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.

    It is my hope that all countries and peoples that love peace and long for progress will work hand in hand and impel history towards a bright future. UN وأرجو أن تضطلع جميع البلدان والشعوب المحبة للسلام والمتطلعة إلى التقدم بالعمل معا وبدفع التاريخ صوب مستقبل مشرق.
    That failure was morally unacceptable and should impel the international community to redouble its support for the LDCs. UN وهذا الفشل أمر غير مقبول من الناحية الأخلاقية، وينبغي أن يكون دافعا للمجتمع الدولي كي يضاعف دعمه لأقل البلدان نموا.
    The Council's responsibilities impel it to act, when necessary by setting a framework for other actors and factors to fulfil their roles. UN إن مسؤوليات المجلس تفرض عليه أن يعمل، إذا لزم اﻷمر، بوضع إطار للعناصر الفاعلة اﻷخرى وللعوامل اﻷخرى، للاضطلاع بأدوارها.
    The solidarity and unity of Lebanon are the only option to ensure its stability and to impel its march towards democracy. UN وتضامن الشعب اللبناني ووحدته هما الخيار الوحيد لاستقرار ذلك البلد الشقيق وتعزيز مسيرته الديمقراطية.
    European Union Network for the Implementation and Enforcement of Environmental Law (impel) UN شبكة الاتحاد الأوروبي لتنفيذ القانون البيئي وإنفاذه
    European Union Network for the Implementation and Enforcement of Environmental Law (impel) UN شبكة الاتحاد الأوروبي لتنفيذ القانون البيئي وإنفاذه
    Those are the challenges that will impel us to display a high level of political will at Doha. UN هذه هي التحديات التي ستدفعنا إلى إظهار مستوى عال من الإرادة السياسية في الدوحة.
    The workshop was attended by about 60 participants from impel member countries and European Union accession countries. UN وقد حضر حلقة العمل 60 مشاركا من البلدان الأعضاء في الشبكة والبلدان المنضمة إلى الاتحاد الأوروبي.
    The Office established joint committees with OHCHR and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) in regions where human rights were most affected, to impel effective government response. UN وأنشأت أمانة المظالم لجاناً مشتركة مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في المناطق الأكثر انتهاكاً لحقوق الإنسان لحثِّ الحكومة على تقديم استجابة فعالة.
    * Economic circumstances which impel families to dispense with their daughters' education so that they can work in the home. UN الظروف الاقتصادية التي تدفع الأسرة إلى الاستغناء عن تعليم الإناث بهدف الاستفادة من عملهن في المنزل.
    to which the laws of nature and of nature's God entitle them, a decent respect to the opinions of mankind requires that they should declare the causes which impel them to the separation." Open Subtitles و فرض السلطة على الجميع المنفصلين وغيرهم متساوياً من قوانين الحكم والله للحكم يؤهلنا إحترام لآراء المواطنين ومتطلباتهم
    She'd invent all kinds of crisis to impel me to write a check, the proceeds of which would always go to feed her drug habit. Open Subtitles سوف تخترع كل أنواع الأزمات لترغمني على كتابة شيك الأموال التي تذهب دوماً لتغذية إدمانها
    My Government therefore wishes trade liberalization to lead to the establishment of principles of fair play that would impel the countries of the North to buy the South's products at remunerative prices. UN ولذلك تعرب حكومتي عن رغبتها في أن يؤدي تحرير التجارة إلى إرساء مبادئ للانصاف في المعاملة تدفع بلدان الشمال إلى شراء منتجات الجنوب بأسعار مجزية.
    The same spirit of cooperation and activism which now characterizes the United Nations approach to political and security questions must also impel the international community to address economic and social questions with an equal sense of urgency. UN ونفس روح التعاون والنشاط التي يتسم بها اﻵن نهج اﻷمم المتحدة إزاء المسائل السياسية واﻷمنية يجب أيضا أن تحث المجتمع الدولي على معالجة المسائل الاقتصادية والاجتماعية بشعور مماثل من الاستعجال.
    New energy should impel us to find the source of today's problems, so as to mitigate the disastrous conditions under which a large segment of mankind continues to live. UN وينبغي أن نندفع بطاقة جديدة للتعرف على منبع المشاكل التي نعاني منها اليوم، حتى يمكننا التخفيف من حدة اﻷوضاع المفجعة التي مازال يعيش في ظلها قطاع كبير من البشرية.
    The major objective of the draft resolution is to enhance the achievements made in the peace process in the Middle East and impel the parties to achieve further practical results in all areas of negotiation. UN إن الهدف الرئيسي لمشروع القرار هو تعزيز الانجازات التي تحققت في عملية السلم في الشرق اﻷوسط وحمل اﻷطراف على تحقيق المزيد من النتائج العملية في جميع مجالات التفاوض.
    impel European Union Network for the Implementation and Enforcement of Environmental Law UN جيم - استراتيجيات تنفيذ الإدارة السليمة بيئياً
    impel European Union Network for the Implementation and Enforcement of Environmental Law UN جيم - استراتيجيات تنفيذ الإدارة السليمة بيئياً
    These will probably impel more women into the workforce and may result in higher visibility of working women. UN ومن المحتمل أن تحفز هذه الاتجاهات عدداً أكبر من النساء للالتحاق بالقوة العاملة وقد تؤدي إلى مزيد من الظهور للمرأة العاملة.
    He closed by saying that the focus on equity would impel UNICEF to use evaluation to better understand the results achieved for the poorest children and their families. UN واختتم بالقول إن التركيز على الإنصاف سيدفع اليونيسيف إلى استخدام التقييمات لفهم النتائج التي تحققت بالنسبة لأكثر الأطفال فقرا وعائلاتهم على نحو أفضل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more