"imperative of" - Translation from English to Arabic

    • حتمية
        
    • بحتمية
        
    • الحتمية
        
    • للجنس
        
    • لحتمية
        
    • حتميات
        
    • الحتمي
        
    • الضرورات
        
    • مثل ضرورة
        
    This, however, in no way diminishes, particularly in the case of the least developed countries, the imperative of a supportive external environment. UN إلا أن هذا لا يلغي، بأي حال من اﻷحوال، وبخاصة في حالة أقل البلدان نموا، حتمية توفير بيئة خارجية داعمة.
    The imperative of reforming the United Nations has not changed. Indeed, in the current international environment, it assumes greater urgency. UN إن حتمية إصلاح الأمم المتحدة لم تتبدل، بل إنها تكتسي طابعا أكثر إلحاحا في ظل المناخ الدولي الحالي.
    Therefore, recognizing the real concerns and needs of youth is an imperative of the present. UN لذلك فإن إدراك الشواغل والاحتياجات الحقيقية للشباب أصبح حتمية في الوقت الحاضر.
    That dreadful holocaust sparked a virtually universal awareness of the imperative of nuclear disarmament and non-proliferation. UN وأشعلت تلك المحرقة المرعبة شرارة وعي عالمي حقيقي بحتمية نزع السلاح وعدم الانتشار النووي.
    And it was about time that human conscience awakened to the imperative of doing so, so as to avoid the repetition of the atrocities of the recent past. UN فقد آن الأوان ليستيقظ الضمير الإنساني ويدرك الضرورة الحتمية لإجراء هذا التحول من أجل تجنب تكرار فظائع الماضي القريب.
    Concerned at the global nature of poverty and inequality, and underlining the fact that the eradication of poverty and hunger is an ethical, social, political and economic imperative of all humankind, UN وإذ يساورها القلق من أن الفقر واللامساواة مشكلتان عالميتان، وإذ تؤكد على أن القضاء على الفقر والجوع ضرورة أخلاقية واجتماعية وسياسية واقتصادية للجنس البشري بأسره،
    Affirming the imperative of resolving the problem of the Palestine refugees for the achievement of justice and for the achievement of lasting peace in the region, UN وإذ تؤكد حتمية حل مشكلة اللاجئين الفلسطينيين من أجل تحقيق العدل وإحلال سلام دائم في المنطقة،
    Sustainable development is the imperative of the twenty-first century. UN لقد أصبحت التنمية المستدامة ضرورة حتمية في القرن 21.
    Today more than ever, weapons and deadly confrontations must give way to the imperative of dialogue and national reconciliation, which are required to establish lasting peace, consolidate national unity and maintain territorial integrity. UN واليوم أكثر من أي وقت مضى، يجب أن تفسح الأسلحة والمواجهات القاتلة المجال أمام حتمية الحوار والمصالحة الوطنية، وهما مطلوبان لإحلال السلام الدائم وتوطيد الوحدة الوطنية والحفاظ على السلامة الإقليمية.
    And we also felt it essential to underline again the imperative of national ownership. UN وشعرنا أيضاً أنه من الضروري التشديد مجدداً على حتمية الملكية الوطنية.
    Therefore, ASEAN underlines the imperative of revitalizing the work of the Organization with a view to further enhancing the role, authority, effectiveness and efficiency of the General Assembly. UN وبناء على ذلك تؤكد آسيان على حتمية تنشيط أعمال المنظمة بهدف تعزيز دور الجمعية العامة وسلطتها وفعاليتها وكفاءتها أكثر.
    Affirming the imperative of resolving the problem of the Palestine refugees for the achievement of justice and for the achievement of lasting peace in the region, UN وإذ تؤكد حتمية حل مشكلة اللاجئين الفلسطينيين من أجل تحقيق العدل وإحلال سلام دائم في المنطقة،
    With the global community facing the urgent imperative of climate change, the kind of solidarity which innovative financing for development exemplifies is more critical than ever. UN ونظراً إلى حتمية تغير المناخ التي يواجهها المجتمع الدولي، يكتسي نوع التكافل الذي يجسده التمويل المبتكر للتنمية أهمية أكثر من أي وقت مضى.
    Affirming the imperative of resolving the problem of the Palestine refugees for the achievement of justice and for the achievement of lasting peace in the region, UN وإذ تؤكد حتمية حل مشكلة اللاجئين الفلسطينيين من أجل تحقيق العدل وإحلال سلام دائم في المنطقة،
    The report of the Secretary-General on peacebuilding in the immediate aftermath of conflict has as its central theme the imperative of national ownership and rightly notes that peacebuilding efforts must be anchored at the country level. UN إن الموضوع الرئيسي لتقرير الأمين العام عن بناء السلام في المرحلة التي تعقب مباشرة انتهاء النـزاع هو حتمية الملكية الوطنية، ويلاحظ بحق أن الجهود المبذولة لبناء السلام يجب أن ترتكز على المستوى القطري.
    In the interest of peace and security in South Asia, extraregional players must recognize the imperative of balance policies. UN ويجب على الأطراف من خارج المنطقة الإقليمية إدراك حتمية سياسات التوازن من أجل مصلحة السلام والأمن في جنوب آسيا.
    It also stressed the imperative of respecting human rights and promoting the rule of law. UN وتؤكد الاستراتيجية أيضا حتمية احترام حقوق الإنسان وتعزيز حكم القانون.
    The concern with human rights gains universality alongside a growing awareness of the imperative of public probity. UN إن الاهتمام بحقوق الانسان يكتسب العالمية الى جانب الوعي المتزايد بحتمية الاستقامة العامة.
    It must also acknowledge the imperative of accelerating growth in the developing countries and must have the issue of equity wholly embedded in it. UN ويجب أن يسلّم هذا الحل أيضا بالضرورة الحتمية لتعجيل وتيرة النمو في البلدان النامية، وأن تتأصل فيه كليا مسألة الإنصاف.
    Concerned at the global nature of poverty and inequality, and underlining the fact that the eradication of poverty and hunger is an ethical, social, political and economic imperative of all humankind, UN وإذ يساورها القلق من أن الفقر واللامساواة مشكلتان عالميتان، وإذ تؤكد على أن القضاء على الفقر والجوع ضرورة أخلاقية واجتماعية وسياسية واقتصادية للجنس البشري بأسره،
    Increasingly, countries are being driven by the perceived imperative of competitiveness. UN وتتحرك البلدان، بشكل متزايد، بدافع تصور لحتمية امتلاك القدرة التنافسية.
    We are convinced that this is the imperative of our time. UN إننا نعتقد اعتقاداً راسخاً بأن هذا هو من حتميات عصرنا.
    Hence the imperative of establishing a more productive international system for addressing the issue, one capable of responding effectively to the challenges that are emerging. UN ومن هنا، من الحتمي استنباط نظام دولي أنجع لمعالجة المسألة، نظام قادر على الاستجابة بفعالية للتحديات الناشئة.
    The first and greatest of these is sustainable development -- the imperative of the twenty-first century. UN وأول هذه الضرورات وأهمها هي التنمية المستدامة: ضرورة القرن الحادي والعشرين.
    “the development imperative is as much a priority for the United Nations as the imperative of peace. ... UN " إن لضرورة التنمية الملحة أولوية لدى اﻷمم المتحدة مثل ضرورة السلم ..

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more