"imperative that" - Translation from English to Arabic

    • الضروري أن
        
    • بد أن
        
    • الحتمي أن
        
    • المحتم أن
        
    • اللازم أن
        
    • بد من أن
        
    • يتحتم أن
        
    • الواجب أن
        
    • الملح أن
        
    • من المحتم
        
    • الأساسي أن
        
    • من الحتمي
        
    • بد وأن
        
    • الحتمية أن
        
    • يتحتم على
        
    It is therefore imperative that we resort to preventive diplomacy. UN ولذلك فإنه من الضروري أن نلجأ إلى الدبلوماسية الوقائية.
    It is imperative that we work together and begin substantive work in 2010 at the earliest possible date. UN ومن الضروري أن نعمل معاً وأن نبدأ العمل الجوهري في عام 2010 في أقرب وقت ممكن.
    It is imperative that nuclear-weapon States take the responsibility to lead the disarmament efforts from the front. UN ولا بد أن تتصدر الدول الحائزة للأسلحة النووية تحمّل المسؤولية عن قيادة جهود نزع السلاح.
    Iran itself has the opportunity and responsibility to remove this doubt, and it is imperative that it do so. UN وأمام إيران ذاتها الفرصة لتبديد تلك الشكوك، وهي مسؤولة عن ذلك، ومن الحتمي أن تقوم بهذا العمل.
    More importantly, it is imperative that all the organs and organizations of the United Nations system cooperate and lend assistance in these endeavours. UN واﻷهم من هذا أن من المحتم أن تعمد كل أجهزة منظومة اﻷمم المتحدة ومنظماتها إلى التعاون وتقديم المساعدة في هذه المساعي.
    It is imperative that NGOs be included in the dialogue for peace. UN ومن اللازم أن تُشرَك المنظمات غير الحكومية في الحوار حول السلام.
    It is imperative that compliance with those legal instruments be fully assured. UN ولا بد من أن يكون الامتثال لتلك الصكوك القانونية مكفولا بشكل كامل.
    But in doing so, it becomes imperative that we all recommit ourselves to the reform process now ongoing. UN لكن حال القيام بذلك، يصبح من الضروري أن نلزم أنفسنا مجدداً جميعاً بعملية الإصلاح الجارية الآن.
    It is imperative that civilian capacities add to that credibility. UN ومن الضروري أن تضيف القدرات المدنية إلى تلك المصداقية.
    It was imperative that the provisions of the Code should be sufficiently precise to be applied in individual prosecutions. UN ومن الضروري أن تكون أحكام المدونة على درجة كافية من الدقة بما يسمح بتطبيقها في المحاكمات الفردية.
    It is imperative that the reform of the Security Council should ensure greater accountability and democracy together with equitable representation. UN ومن الضروري أن يكفل اصلاح مجلس اﻷمن توفر قدر أكبر من الخضوع للمحاسبة والديمقراطية بالاضافة إلى التمثيل المنصف.
    It remains imperative that we work together decisively to eradicate this scourge. UN ويبقى من الضروري أن نعمل معا وبتصميم على استئصال هذه الآفة.
    First and foremost, it is imperative that the electorate is able to vote in an environment that is largely free of intimidation and violence. UN فأولا وقبل كل شيء، لا بد أن يكون جمهور الناخبين قادرا على التصويت في بيئة تخلو إلى حد كبير من التخويف والعنف.
    It is imperative that the international community work to be strong in response to confirmed cases of non-compliance with nuclear non-proliferation commitments. UN ولا بد أن يعمل المجتمع الدولي على أن يكون قويا في التصدي للحالات المؤكدة لعدم الامتثال لالتزامات عدم الانتشار النووي.
    It is imperative that they resolve their outstanding differences with the same pragmatism and leadership they have each shown so far. UN ومن الحتمي أن يحل الطرفان خلافاتهما المعلقة بنفس الحس بالواقعية والقيادة الذي ما انفك يتحلى به كل طرف حتى الآن.
    It is therefore imperative that countries strive to achieve the Goals by adhering to the principles of the ICPD. UN ولذلك من الحتمي أن تسعى البلدان سعيا جديا لبلوغ الأهداف بالتمسك بمبادئ المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    It is therefore important and, indeed, imperative that all of us promote clinical trials using treatment vaccines. UN ولذلك فمن الأهمية بمكان، بل ومن المحتم أن ندعم جميعا التجارب السريرية باستخدام لقاحات للعلاج.
    It is therefore imperative that it safeguard the significant progress made and stay the course until its objectives are met. UN ولذا فمن المحتم أن يصون المجتمع الدولي التقدم المهم الذي أنجز وأن يحافظ على مساره حتى تتحقق الأهداف.
    For this reason, it is imperative that the outcome document of this Conference be as strong and clear as possible. UN ولهذا السبب، من اللازم أن تكون الوثيقة الختامية لهذا المؤتمر قوية وواضحة قدر الإمكان.
    It is imperative that Tehran understand that it is time to change and to cooperate and that this is in its best interests. UN لا بد من أن تفهم طهران أن الوقت قد حان للتغيير والتعاون وأن هذا يصب في مصلحتها.
    Here, it is imperative that Israel submit its installations to IAEA safeguards. UN وهنا، يتحتم أن تُخضع إسرائيل منشآتها لضمانات الوكالة الدولية.
    It is none the less imperative that the quartering process start as soon as possible, otherwise the cease-fire may be jeopardized. UN غير أن من الواجب أن تبدأ عملية اﻹيواء في أسرع وقت ممكن، وإلا فقد يتعرض وقف إطلاق النار للخطر.
    Hence, it is imperative that the international community ensure the earliest establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. UN ومن ثم، فمن الملح أن يضمن المجتمع الدولي إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط في أقرب وقت ممكن.
    It is therefore imperative that we tackle this issue immediately. UN ولذا من المحتم علينا أن نتصدى لهذه المسألة فورا.
    It is imperative that all States Parties pursue the full implementation of the agreements achieved in 2000. UN ومن الأساسي أن تمضي جميع الدول الأطراف في التنفيذ الكامل للاتفاقات التي تم التوصل إليها في عام 2000.
    Thus, it is imperative that the Security Council be democratized by ensuring equitable geographical representation through an increase in its membership. UN ومن هنا، من الحتمي إضفاء الطابع الديمقراطي على مجلس الأمن بضمان التمثيل الجغرافي العادل عن طريق زيادة عدد أعضائه.
    While States were not obliged to ratify the Convention, once they did so it was imperative that they abide by its provisions. UN وفي حين لا تُلزم الدول بالتصديق على الاتفاقية، إلا أنه بمجرد قيامها بذلك لا بد وأن تلتزم بأحكامها.
    Finally, we believe that it is imperative that the voice of the people, expressed through their elected representatives, be heard more clearly in this important body. UN وأخيرا، نرى من الأمور الحتمية أن يُسمع صوت الشعوب، الذي تعرب عنه من خلال ممثليها المنتخبين، بمزيد من الوضوح في هذه الهيئة الهامة.
    Today, as they strive to create a new future, it is imperative that the international community recognize that change must come from within. UN واليوم، وبينما هي تسعى إلى تشكيل مستقبل جديد، يتحتم على المجتمع الدولي أن يسلم بأن التغيير يجب أن يأتي من الداخل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more