"imperatives of" - Translation from English to Arabic

    • ضرورات
        
    • حتميات
        
    • الضرورات
        
    • الحتميات
        
    • لضرورات
        
    • للحتميات
        
    • بحتميات
        
    • مستلزمات
        
    • للمقتضيات
        
    • المقتضيات
        
    • وضرورات
        
    • والضرورات
        
    • ومستلزمات
        
    • بضرورات
        
    • حتمية
        
    The imperatives of economic cooperation, especially in trade, investment, technology transfer and tourism would also be accorded high priority. UN وسوف تولى أيضا ضرورات التعاون الاقتصادي، لا سيما في مجالات التجارة والاستثمار ونقل التكنولوجيا والسياحة، أولوية عالية.
    The imperatives of a globalizing world require the international community to remain seized of these issues and not to shirk its responsibilities. UN ومن ضرورات عالم متعولم أن يبقي المجتمع الدولي هذه المسائل قيد نظره وألا يتنصل من مسؤولياته.
    At times, the imperatives of peace and justice may compete with each other temporarily and make the mediator's job more difficult. UN وفي بعض الأحيان، قد تتنافس حتميات السلم والعدالة بعضها مع بعض مؤقتاً وتجعل مهمة الوسيط أكثر صعوبة.
    The Protocol's strength lay in the balance it maintained between humanitarian concerns and the legitimate security imperatives of States. UN وتكمن قوة البروتوكول في موازنته بين الشواغل الإنسانية وبين الضرورات الأمنية المشروعة للدول.
    Accordingly, he urged the international community to continue to work collectively on the ethical, social, political and economic imperatives of eradicating poverty. UN وبناء عليه، يحث المجتمع الدولي على مواصلة العمل جماعيا حول الحتميات الأخلاقية والاجتماعية والسياسية والاقتصادية من أجل القضاء على الفقر.
    The Independent Evaluation Office is confident that UNDP will be able to respond to the imperatives of the policy review. UN ومكتب التقييم المستقل على ثقة من أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي سوف يكون قادراً على الاستجابة لضرورات استعراض السياسة.
    Moreover, it will enable the international community to move forward constructively beyond the adverse events of May this year, in order to build a stronger and more robust non—proliferation and disarmament regime which responds to the security imperatives of all States. UN وباﻹضافة إلى ذلك، سيمكن المقرر المجتمع الدولي من التحرك إلى اﻷمام بصورة بناءة متجاوزاً اﻷحداث السلبية التي وقعت في شهر أيار/مايو من هذا العام، بغية بناء نظام أكثر قوة ونشاطاً لعدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي استجابة للحتميات اﻷمنية لجميع الدول.
    Globalization, in its various manifestations, is already experiencing a troubled relationship with the imperatives of development. UN فالعولمة، بتجلياتها المتعددة، تشهد بالفعل علاقة مضطربة مع ضرورات التنمية.
    International relations were to a great extent the result of such acts, and the imperatives of peaceful international coexistence, predictability and stability required that such acts should produce some legal effect. UN في حين أن العلاقات الدولية هي إلى حد كبير نتيجة هذه اﻷعمال؛ وتتطلب ضرورات الحياة السلمية للمجتمع الدولي، وإمكانية التنبؤ والاستقرار أن ينجم عن هذه اﻷعمال أثر قانوني.
    Overcoming mistrust and suspicion, refraining from provocative acts, ending the violence and resuming the peace talks are the imperatives of the day. UN والتغلب على الريبة والشك والامتناع عن الأعمال الاستفزازية وإنهاء العنف واستئناف محادثات السلام ضرورات في الوقت الحالي.
    Given the imperatives of sustainable development and the risks from climate change, nuclear energy offers us an environment-friendly source for meeting the global demand. UN وبالنظر إلى ضرورات التنمية المستدامة والمخاطر الناجمة عن تغير المناخ، فإن الطاقة النووية تتيح لنا مصدرا غير مضر بالبيئة لتلبية الطلب العالمي.
    Security of United Nations operations is of paramount importance, and the Organization cannot afford the implementation of planned changes to be hindered by shortfalls in resources or by unpredictable security events and the imperatives of daily activities. UN ويتسم أمن عمليات الأمم المتحدة بأهمية فائقة، وليس بوسع المنظمة أن تقبل بعرقلة تنفيذ التغيرات المزمعة نتيجة النقص في الموارد أو بسبب أحداث أمنية لا يمكن التنبؤ بها، أو بسبب ضرورات الأنشطة اليومية.
    Lasting peace could not prevail unless the imperatives of socio-economic development were adequately addressed. UN ولا يمكن للسلام الدائم أن يستتب ما لم يتم علاج ضرورات التنمية الاقتصادية والاجتماعية على نحو واف.
    Justice and equity, previously considered as purely ethical issues, are now becoming imperatives of realpolitik. UN العدالة والإنصاف، اللذان كانا يعتبران في السابق مسألتين أخلاقيتين خالصتين، أصبحا الآن من حتميات السياسة الواقعية.
    The international community has been alerted to the human rights imperatives of its activities and initiatives. UN والمجتمع الدولي متنبه إلى حتميات حقوق اﻹنسان في أنشطته ومبادراته.
    In the real world, the imperatives of disarmament and arms control do not arrange themselves in tidy and convenient calendar packages. UN في العالم الحقيقي، لا تقوم حتميات نزع السلاح وتحديده بترتيب أنفسها في مجموعات دقيقة ومناسبة.
    The Security Council is now searching to adjust and redefine an effective strategy to deal with the new imperatives of peacekeeping and peace-building. UN ويعكف مجلس الأمن الآن على بحث إعادة تكييف وتحديد استراتيجية فعالة لمواجهة الضرورات الجديدة لحفظ السلم وبناء السلام.
    Such actions detract from the moral imperatives of human rights promotion and impede the full realization of the human rights of all people. UN فهذه اﻷعمال تحد من الحتميات اﻷخلاقيــة لعمليــات تعزيز حقوق اﻹنسان وتعوق التحقيق الكامل لحقوق اﻹنسان لجميع اﻷفراد.
    • Reinvigorating the dialogue between the developed and developing countries on all development issues in response to the imperatives of mutual benefit and interest, genuine interdependence and shared responsibility UN ● تنشيط الحوار بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية بشأن جميع قضايا التنمية استجابة لضرورات تبادل المنافع والمصالح، والتكافل الحقيقي والمسؤولية المشتركة
    " 2. Reaffirms further that such a dialogue should be conducted in response to the economic imperatives of mutual interests and benefits, genuine interdependence and shared responsibilities, and that it should be carried out in the context of the United Nations system; UN " ٢ - تؤكد أيضا من جديد أن ذلك الحوار يجب النهوض به استجابة للحتميات الاقتصادية التي تقتضي تبادل المنافع والمزايا، والترابط الحقيقي والمشاركة في المسؤوليات، وأنه ينبغي أن يتم في إطار منظومة اﻷمم المتحدة؛
    Given the increased recognition of the indivisibility of peace and security and development, we believe it important that a balance be struck between the expenditures on peace-keeping operations and those needed to implement the imperatives of development. UN وفي ضــوء الاعتراف المتزايــد بأن السلم واﻷمن والتنمية كل لا يتجزأ، نعتقد أن من المهم ايجاد توازن بين نفقات عمليات حفظ السلم والنفقات المطلوبة للوفاء بحتميات التنمية.
    We hope that the Copenhagen Conference in December will take the necessary decisions, taking into account the socio-economic development imperatives of developing nations. UN ونأمل في أن يتخذ مؤتمر كوبنهاغن في كانون الأول/ديسمبر القرارات اللازمة، آخذاً في الحسبان مستلزمات التنمية الاقتصادية - الاجتماعية للأمم النامية.
    Reform efforts should be geared to responding to the strategic imperatives of Palestinian national sovereignty, and not to reforming public institutions intended for a transitional phase. UN وينبغي أن تكون جهود الإصلاح موجهة نحو الاستجابة للمقتضيات الاستراتيجية الحتمية للسيادة الوطنية الفلسطينية وليس نحو إصلاح المؤسسات العامة المتوخى لمرحلة انتقالية.
    However, the Plan has been overtaken by the imperatives of the recent crisis and its usefulness in the new circumstances is less evident. UN إلا أن المقتضيات الناشئة عن الأزمة الأخيرة قد طغت على هذه الخطة بحيث أصبحت جدواها في ظل الظروف المستجدة أقل وضوحاً.
    Creative ways could be found to address the interaction between the social function of the State, market responses to social demands and the imperatives of sustainable development. UN ومن الممكن ايجاد طرق ابداعية لمعالجة التفاعل بين الوظيفة الاجتماعية للدولة، واستجابات السوق للمطالب الاجتماعية، وضرورات التنمية المستدامة.
    The CCW creates an interface between humanitarian norms relating to the use of conventional weapons and security imperatives of States. UN والاتفاقية توجد ترابطا بين المعايير الإنسانية ذات الصلة باستعمال الأسلحة التقليدية والضرورات الأمنية للدول.
    imperatives of peace and security are too compelling to be sacrificed for endless procedural wranglings. UN ومستلزمات السلام والأمن ملزمة جداً لكي يُضحّى بها في إجراءات معقدة لا نهاية لها.
    The imperatives of the transition process, the developments that have taken place over the past year, and Afghanistan's political and development agenda for 2012 should guide the Mission and its operational activities as outlined above. UN وينبغي أن تهتدي البعثة وأنشطتها التنفيذية بضرورات عملية الانتقال، والتطورات التي حدثت على مدى العام المنصرم، وخطة أفغانستان السياسية والإنمائية لعام 2012، على النحو السابق بيانه.
    The international community has been alerted to the human rights imperatives of its activities and initiatives. UN والمجتمع الدولي نُبِّـه إلى حتمية مراعاة جانب حقوق الإنسان في الأنشطة والمبادرات التي يقوم بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more