"implementing the principles of" - Translation from English to Arabic

    • تنفيذ مبادئ
        
    • تنفيذ المبادئ الخاصة
        
    • وتنفذ مبادئ
        
    • بتنفيذ مبادئ
        
    • وتنفيذ مبادئ
        
    Since the Conference, the countries with economies in transition have achieved significant progress in implementing the principles of sustainable development. UN ومنذ انعقاد المؤتمر، حققت الاقتصادات التي تمر بمرحلة الانتقال تقدما كبيرا في تنفيذ مبادئ التنمية المستدامة.
    implementing the principles of governance and complying with related international, regional and national legal instruments UN تنفيذ مبادئ الإدارة والالتزام بالصكوك الدولية والإقليمية والوطنية ذات الصلة
    This is the reason why IUS PRIMI VIRI International Association, which is convinced that only by implementing the principles of human rights, in the more developed countries as well as in the less developed ones, it is possible to help solve world problems, 20 years ago launched the decade of human rights education. UN وهذا هو السبب في أن رابطة إيوس بريمي فيري الدولية، التي تؤمن بأنه لا يمكن العمل على حل مشاكل العالم إلا عن طريق تنفيذ مبادئ حقوق الإنسان في البلدان الأكثر تقدماً، وكذلك في البلدان الأقل نمواً، قد استهلت منذ 20 عاماً عقد التثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    The present report analyses the provisions of article 51 of the model status-of-forces agreement, elaborates criteria and guidelines for implementing the principles of financial and temporal limitations on the liability of the United Nations and proposes modalities for establishing these limitations in a legally binding instrument. UN ويحلل التقرير الحالي أحكام المادة ٥١ من الاتفاق النموذجي بشأن مركز القوات في عمليات حفظ السلام، ويفصل معايير وتوجيهات تنفيذ المبادئ الخاصة بالحدود المالية والزمنية لمسؤولية اﻷمــم المتحدة قبل الغير، ويقترح طرائق تقرير هذه الحدود في صك له صفة اﻹلزام القانوني.
    At present, the Republic of Poland is a democratic State ruled by law and implementing the principles of social justice, where the supreme power is vested in the nation, which exercises such power directly or through its representatives. UN 67- وجمهورية بولندا هي حالياً دولة ديمقراطية تحكمها سيادة القانون وتنفذ مبادئ العدالة الاجتماعية، حيث تتركز السلطة العليا في يد الأمة التي تمارس هذه السلطة مباشرة أو من خلال ممثليها.
    Speakers underlined the need for UN-Women to adhere to the highest standards of transparency, including by implementing the principles of the International Aid Transparency Initiative. UN وشدد المتكلمون على ضرورة أن تتقيد هيئة الأمم المتحدة للمرأة بأرفع معايير الشفافية، بما في ذلك تنفيذ مبادئ المبادرة الدولية لشفافية المعونة.
    It would be appreciated if the Special Rapporteur could expand upon his ideas on the problems faced by military judges in implementing the principles of a fair trial. UN وسيكون من دواعي التقدير لو استطاع المقرر الخاص الإسهاب في أفكاره بشأن المشاكل التي يواجهها القضاة العسكريون في تنفيذ مبادئ المحاكمة العادلة.
    implementing the principles of environmentally sound management and reducing the amount of hazardous and other wastes being generated will help to enhance development goals and help to preserve our natural environment. UN ومن شأن تنفيذ مبادئ الإدارة السليمة بيئياً وتقليل كمية النفايات الخطرة وغيرها من النفايات أن يساعد على تعزيز أهداف التنمية وأن يساعد على المحافظة على بيئتنا الطبيعية.
    Allocating financial resources and promoting technology transfer and capacity-building are the most important elements in implementing the principles of Agenda 21 in developing countries and countries with economies in transition. UN وإن تخصيص الموارد المالية وتعزيز نقل التكنولوجيا وبناء القدرات هي أهم العناصر في تنفيذ مبادئ جدول أعمال القرن ٢١ في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    It was also suggested that the independent expert and a group of experts might be mandated to develop guidelines to assist countries in implementing the principles of the Declaration on the Right to Development. UN كما أشير إلى أنه يمكن أن يُعهد إلى الخبير المستقل ومجموعة من الخبراء بمهمة وضع مبادئ توجيهية قصد مساعدة البلدان في تنفيذ مبادئ إعلان الحق في التنمية.
    The Committee was established as central working body of the Parliament in the procedure of adopting the laws in terms of implementing the principles of gender equality in the legislation of the Republic of Croatia. UN وأنشئت اللجنة بوصفها هيئة عمل مركزية تابعة للبرلمان في الإجراءات المتعلقة باعتماد القوانين من ناحية تنفيذ مبادئ تحقيق المساواة بين الجنسين في تشريعات جمهورية كرواتيا.
    We are implementing the principles of environmental protection and promotion throughout the construction of the facilities, the design of the athletes' village and the entire management of the Games. UN إننا نعمل على تنفيذ مبادئ حماية البيئة وتعزيزها عن طريق بناء التسهيلات وتنظيم القرى اﻷوليمبية واﻹدارة الشاملة لﻷلعاب اﻷوليمبية.
    Since UNCED, the countries with economies in transition have achieved significant progress in implementing the principles of sustainable development. UN ومنذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، حققت الاقتصادات التي تمر بمرحلة الانتقال تقدما كبيرا في تنفيذ مبادئ التنمية المستدامة.
    Since the United Nations Conference on Environment and Development, the countries with economies in transition have achieved significant progress in implementing the principles of sustainable development. UN ومنذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، حققت الاقتصادات التي تمر بمرحلة الانتقال تقدما كبيرا في تنفيذ مبادئ التنمية المستدامة.
    If we agree among us on this principal point, then we shall succeed in implementing the principles of multipolarity, diversity and freedom of choice, both in reality and in the United Nations documents that we must abide by. UN وإذا اتفقنا فيما بيننا على هذه النقطة الأساسية، فإننا سننجح في تنفيذ مبادئ تعدد القطبية والتنوّع وحرية الاختيار، سواء في الحقيقة أو في وثائق الأمم المتحدة التي يجب أن نمتثل لها.
    By solving this problem, the United Nations will not only have performed its duty by implementing the principles of its Charter, but will also have forestalled other possible aggressions and potential ethnic conflicts which threaten the region, in a world which seeks a new equilibrium. UN واﻷمم المتحدة بتسوية هذه المشكلة، لن تكون قد أدت واجبها من خلال تنفيذ مبادئ ميثاقها فحسب، ولكنها ستحول أيضا دون حـدوث اعتداءات أخرى محتملة وصراعات عرقية كامنة تهدد المنطقة في عالم يسعى الى تحقيق توازن جديد.
    It appreciated the introduction of a new human resources framework which would hold managers and staff accountable for implementing the principles of merit-based recruitment and career development and for complying with mandates on geographical distribution, gender balance and ethical standards. UN وهو يقدّر استحداث إطار جديد للموارد البشرية يجعل المديرين والموظفين مسؤولين عن تنفيذ مبادئ التوظيف القائم على الجدارة والتطوير الوظيفي، والالتزام بالتفويضات المتعلقة بالتوزيع الجغرافي، والتوازن بين الجنسين، والمعايير الأخلاقية.
    3. Scientific, technological, economic, social and cultural information is a fundamental factor in implementing the principles of Agenda 21. UN ٣ - وتشكل المعلومات العلمية والتكنولوجية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية عناصر جوهرية في تنفيذ مبادئ جدول أعمال القرن ٢١.
    78. At present the Republic of Poland is a democratic state ruled by law and implementing the principles of social justice, where the supreme power is vested in the Nation, which exercises such power directly or through its representatives. UN 78- وجمهورية بولندا هي حالياً دولة ديمقراطية تحكمها سيادة القانون وتنفذ مبادئ العدالة الاجتماعية، حيث تتركز السلطة العليا في يد الأمة التي تمارس هذه السلطة مباشرة أو من خلال ممثليها.
    In that resolution, the General Assembly took note of my report on third-party liability (A/51/903) and endorsed my proposals for implementing the principles of temporal and financial limitations on the liability of the Organization with regard to personal injury, illness or death and property loss or damage resulting from peacekeeping operations. UN وفي هذا القرار، أحاطت الجمعية العامة علما بتقريري عن المسؤولية قبل الغير )A/51/903(، وأيدت مقترحاتي المتعلقة بتنفيذ مبادئ الحدود الزمنية والمالية لمسؤولية المنظمة فيما يتعلق باﻹصابة الشخصية أو المرض أو الوفاة، وبخسارة أو تلف الممتلكات الناجمة عن عمليات حفظ السلام.
    Cooperation among developing countries has the potential to establish such a model by incorporating and implementing the principles of sustainable human development. UN ويمكن للتعاون بين البلدان النامية أن ينشئ نموذجا من هذا القبيل بدمج وتنفيذ مبادئ التنمية البشرية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more