"implications of these" - Translation from English to Arabic

    • آثار هذه
        
    • المترتبة على هذه
        
    • بآثار هذه
        
    • لآثار هذه
        
    • تداعيات هذه
        
    • تترتب على هذه
        
    However, the implications of these recommendations on the bilateral relationship between UNDP and UNOPS are currently being discussed by the UNDP/UNOPS task force. UN بيد أن آثار هذه التوصيات على العلاقة الثنائية بين البرنامج الإنمائي والمكتب موضوع مناقشة تجري حاليا داخل فرقة العمل المشتركة بينهما.
    More needs to be known on the gender equality implications of these factors. UN ويحتاج الأمر إلى معرفة المزيد عن آثار هذه العوامل بالنسبة لمسألة المساواة بين الجنسين.
    He examines the implications of these conditions, specifically with respect to visiting places of detention. UN ويبحث في آثار هذه الظروف، وتحديداً فيما يتعلق بزيارة أماكن الاحتجاز.
    We stress the need to address the implications of these changes, including through improved data collection and analysis. UN ونشدد على الحاجة إلى التصدي للآثار المترتبة على هذه التغيرات ويشمل ذلك تحسين جمع البيانات وتحليلها.
    We stress the need to address the implications of these changes, including through improved data collection and analysis. UN ونشدد على الحاجة إلى التصدي للآثار المترتبة على هذه التغيرات ويشمل ذلك تحسين جمع البيانات وتحليلها.
    The debate must equally be informed by the implications of these weapons for human beings, for the fundamental rules of international humanitarian law and for the collective future of humanity. UN فالمناقشة يجب أن تسترشد بنفس القدر بآثار هذه الأسلحة على البشر والقواعد الأساسية للقانون الإنساني الدولي والمستقبل الجماعي للبشرية.
    6. Beyond the immediate economic impact and its continued interplay with social movement, several questions seem evident in any appraisal of the economic policy implications of these challenges. UN 6- وعدا عن الأثر الاقتصادي المباشر وتفاعله المستمر مع الحركة الاجتماعية، هناك عدة أسئلة تبدو جليّة في أي تقييم لآثار هذه التحديات على السياسات الاقتصادية.
    The implications of these developments for the country's stability remain unclear, and UNAMSIL is closely monitoring them. UN ولا زالت آثار هذه التطورات على استقرار البلد غير واضحة بينما تقوم البعثة برصدها عن كثب.
    The scientific advisory meeting would then consider the implications of these topics and prepare a report for States Parties. UN وينظر الاجتماع الاستشاري العلمي عندئذٍ في آثار هذه المواضيع ويعد تقريراً إلى الدول الأطراف.
    The implications of these responsibilities in terms of how the mission's protection of civilians mandate is implemented would also need to be assessed. UN وسيلزم أيضاً تقييم آثار هذه المسؤوليات من حيث كيفية تنفيذ ولاية البعثة في مجال حماية المدنيين.
    Finally, the report addresses the implications of these demands for the role of the United Nations in supporting national development efforts. UN وفي نهاية المطاف، يتناول التقرير آثار هذه المطالبات الموجهة إلى الأمم المتحدة للقيام بدور في دعم الجهود الإنمائية الوطنية.
    The paper also looks into the implications of these developments for the trade performance of IDCs. UN كما تنظر الورقة في آثار هذه التطورات على اﻷداء التجاري للبلدان الجزرية النامية.
    The paper then focuses on the implications of these developments on the trade specialization prospects of IDCs. UN وتركز الورقة بعد ذلك على آثار هذه التطورات على اﻵفاق المرتقبة لتخصص تجارة البلدان الجزرية النامية.
    The implications of these changes for social policy at the national and international levels have yet to be explored fully. UN ولا تزال آثار هذه التغييرات على السياسة الاجتماعية على الصعيدين الوطني والدولي في انتظار الاستكشاف الكامل.
    The implications of these elements for the United Nations development system as well as a number of possible accelerators for change will be further explored in 2014. UN وخلال عام 2014، ستُدرس بمزيد من التفصيل آثار هذه العناصر في جهاز الأمم المتحدة الإنمائي إضافة إلى عدد من العوامل التي قد تعجّل التغيير.
    We stress the need to address the implications of these changes, including through improved data collection and analysis. UN ونؤكد ضرورة التصدي للآثار المترتبة على هذه التغيرات ويشمل ذلك تحسين جمع البيانات وتحليلها.
    The financial implications of these proposals should be made clear before they can be properly considered. UN ويجب أن توضح اﻵثار المالية المترتبة على هذه المقترحات قبل أن يتسنى النظر فيها بشكل ملائم.
    It is therefore opportune to examine some of the implications of these new perspectives for human resources development for development. UN ولذلك، فمن الملائم أن ننظر في بعض اﻵثار المترتبة على هذه اﻵفاق الجديدة في تنمية الموارد البشرية ﻷغراض التنمية.
    The greater the range to the implications of these measures, the closer the local involvement needs to be. UN وكلما اتسع نطاق اﻵثار المترتبة على هذه التدابير، ازدادت الحاجة إلى تحقيق مشاركة محلية أقوى.
    Volunteering policies need to consider carefully, and accommodate, the implications of these demographic changes. UN وينبغي أن تدرس الآثار المترتبة على هذه التغيرات الديمغرافية بعناية وتراعى في سياسات العمل التطوعي.
    UNCTAD should study, analyse and, as appropriate, contribute substantively to the work of relevant intergovernmental organizations relating to the development of uniform international legal instruments affecting international transport, including multimodal transport, and should disseminate information on the implications of these instruments for developing countries. UN 30- ينبغي أن يجري الأونكتاد دراسات وتحليلات وأن يسهم، بحسب الاقتضاء، إسهاماً جوهرياً في أعمال المنظمات الحكومية الدولية المختصة فيما يتعلق بوضع صكوك قانونية دولية موحدة متصلة بالنقل الدولي، بما في ذلك النقل متعدد الوسائط، وأن ينشر المعلومات المتعلقة بآثار هذه الصكوك على البلدان النامية.
    It has opened new challenges and opportunities for States Parties both in understanding the implications of these advances to the implementation of the Convention and utilizing them for their developments needs including disease surveillance, diagnosis and mitigation. UN ويؤدي ذلك إلى تحديات وفرص جديدة فيما يتعلق بفهم الدول الأطراف لآثار هذه التطورات في تنفيذ الاتفاقية، والاستفادة منها لتلبية احتياجات إنمائية تشمل مراقبة الأمراض وتشخيصها والتخفيف من تأثيرها.
    The implications of these norms for country ownership and " policy space " have not been adequately explored. UN ولم تُستكشف كما ينبغي تداعيات هذه المعايير على امتلاك البلدان زمام أمورها وعلى " حيز السياسات العامة " .
    The panel discussion explored how regional political developments are reflected in countries' military spending and budget priorities, and the implications of these trends. UN واستكشفت المناقشة كيفية انعكاس التطورات السياسية الإقليمية في الإنفاق العسكري والأولويات الخاصة بالميزانية في بلدان مختلفة التبعات التي تترتب على هذه الاتجاهات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more