"impliedly" - Translation from English to Arabic

    • ضمنا
        
    • ضمناً
        
    • ضمنيا
        
    In any event, a party may expressly or impliedly waive the bar of the limitation period. UN وعلى أي حال، يجوز لأي طرف أن يتنازل صراحة أو ضمنا عن حد فترة التقادم.
    In principle, special measures can reach into all fields of human rights deprivation, including deprivation of the enjoyment of any human rights expressly or impliedly protected by article 5 of the Convention. UN ويمكن من حيث المبدأ أن تشمل التدابير الخاصة جميع مجالات الحرمان من حقوق الإنسان، بما فيها الحرمان من التمتع بأي حق من حقوق الإنسان المحمية صراحة أو ضمنا بأحكام المادة 5 من الاتفاقية.
    9D2 Usages impliedly made applicable to contract (art. 9(2)) UN الأعراف المطبقة ضمنا على العقد (المادة 9 (2))
    Therefore, the Government and the State sector cannot have discriminatory employment practices in place unless they are permitted explicitly or impliedly by statute. UN وبناء عليه، فإن قطاع الدولة والحكومة لا يتبعان ممارسات تمييزية في ميدان العمل، ما لم تسمح بها اللوائح صراحة أو ضمناً.
    Paragraph 10 could be understood as impliedly authorizing a party to apply for an interim order or measure without prior notice to a party, albeit not to the arbitral tribunal, but to a judicial authority. UN فمن الممكن أن تُفهم الفقرة 10 على أنها تصرّح ضمناً لأحد الأطراف بتقديم طلب بإصدار أمر مؤقت أو اتخاذ تدبير مؤقت دون إشعار مسبق لطرف، ولكن ليس إلى هيئة التحكيم، وإنما إلى سلطة قضائية.
    During these interviews, one detainee impliedly admitted fee-splitting to OIOS. UN وفي أثناء تلك الاستجوابات، اعترف أحد المحتجزين ضمنيا لمكتب خدمات المراقبة الداخلية بتقاسم الأتعاب.
    Another approach to the applicability of environmental law to the matter before the Court is through the principle of good neighbourliness, which is both impliedly and expressly written into the United Nations Charter. UN وثمة نهج آخر تجاه سريان القانون البيئي على المسألة المعروضة على المحكمة ويتمثل في مبدأ حسن الجوار الوارد ضمنا وصراحة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    The buyer had to prove that a particular purpose relating to the goods had been expressly or impliedly made known to the seller at the time of conclusion of the contract. UN وعلى المشتري أن يأتي بالأدلة التي تثبت استخدام هذه البضائع في غرض خاص أُبلغ به البائع صراحة أو ضمنا عند التوقيع على العقد.
    In principle, special measures can reach into all fields of human rights deprivation, including deprivation of the enjoyment of any human rights expressly or impliedly protected by article 5 of the Convention. UN ويمكن من حيث المبدأ أن تشمل التدابير الخاصة جميع مجالات الحرمان من حقوق الإنسان، بما فيها الحرمان من التمتع بأي حق من حقوق الإنسان المحمية صراحة أو ضمنا بأحكام المادة 5 من الاتفاقية.
    That proposal did not receive support for the reason that, once an arbitral tribunal had modified an interim measure, the original measure was terminated expressly or impliedly and could no longer be recognized and enforced. UN ولم يحصل ذلك الاقتراح على تأييد لأن التدبير الأصلي يُنهى صراحة أو ضمنا ويتعذر الاعتراف به أو إنفاذه بمجرد أن تعدلــه هيئة التحكيم.
    9D2 Usages impliedly made applicable to contract (art. 9(2)) UN ٩ دال ٢ اﻷعراف المطبقة ضمنا على العقد )المادة ٩ )٢((
    The Court stated that the parties agreed on a concrete purchase price and that they had not impliedly made reference to the price generally charged for such goods (Article 55 CISG). UN وذكرت المحكمة أن الطرفين اتفقا على سعر شراء ثابت وأنهما لم يشيرا ضمنا الى السعر الاعتيادي الجاري لهذه البضائع (المادة 55 من اتفاقية البيع).
    The buyer claimed that a reasonable excuse occurs if the seller expressly or impliedly waives his right under article 39 CISG, and that an implied waiver may be derived from an agreement of guarantee entered into by the parties. UN وادعى المشتري أنه يكون هناك عذر معقول إذا تنازل البائع صراحة أو ضمناً عن حقه بموجب المادة 39 من اتفاقية البيع، وأنه يمكن استنتاج تنازل ضمني من اتفاق ضمان مبرم بين الطرفين.
    According to the source, the level of mental health care available to the detainees falls short of that explicitly required by article 12 of the International Covenant on Economic Social and Cultural Rights and impliedly required by articles 7, 9 and 10 of ICCPR. UN ووفقاً لما ذكره المصدر، فإن مستوى الرعاية المتعلقة بالصحة العقلية المتاحة للمحتجزين أقل مما تنص عليه صراحة المادة 12 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ومما يرد ضمناً في المواد 7 و9 و10 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    " Paragraph 1 of this article covers cases where a reservation is expressly or impliedly authorized by the treaty; in other words, where the consent of the other contracting States has been given in the treaty. UN " تتعلق الفقرة 1 من هذه المادة بالحالات التي تجيز فيها المعاهدة التحفظ صراحة أو ضمناً: وبعبارة أخرى، الحالات التي يكون فيها قبول الدول المتعاقدة الأخرى قد مُنح في المعاهدة.
    Where a contract has been validly concluded but does not expressly or implicitly fix or make provision for determining the price, the parties are considered, in the absence of any indication to the contrary, to have impliedly made reference to the price generally charged at the time of the conclusion of the contract for such goods sold under comparable circumstances in the trade concerned. UN إذا أبرم العقد إبراماً سليماً دون أن يحدّد صراحة أو ضمناً الثمن أو يتضمّن أحكاماً لتحديده، يعتبر الطرفان، في غياب أيّ إثبات للعكس، أنّهما أشارا ضمناً إلى الثمن الذي يُتقاضى عموماً وقت إبرام العقد عن البضائع المبيعة في ظروف مماثلة في التجارة المعنيّة. مقدّمة
    " Paragraph 1 of this article covers cases where a reservation is expressly or impliedly authorized by the treaty; in other words, where the consent of the other contracting States has been given in the treaty. UN " تتعلق الفقرة 1 من هذه المادة بالحالات التي تجيز فيها المعاهدة التحفظ صراحة أو ضمناً: وبعبارة أخرى، الحالات التي يكون فيها قبول الدول المتعاقدة الأخرى قد مُنح في المعاهدة.
    But obligations which fall within the International Court’s description of “obligations of total restraint” might also be thought expressly or impliedly to exclude countermeasures. / See above, para. 299. UN ولكن يمكن القول أيضاً بأن الالتزامات التي تدخل في نطاق ما وصفته المحكمة الدولية بعبارة " الالتزامات بالامتناع الكامل " قد تمنع صراحة أو ضمناً التدابير المضادة(690).
    The court also considered that articles 21 and 25 of the Model Law were concerned with procedural matters and did not impliedly empower the courts to enforce a foreign insolvency judgement against a third party. UN واعتبرت المحكمة أيضا أن المادتين 21 و25 من القانون النموذجي تُعنيان بالمسائل الإجرائية ولا تخوّلان المحاكم ضمنيا سلطة إنفاذ حكم إعسار أجنبي صادر ضد طرف ثالث.
    it should be noted that we are here concerned only with representations or demands that are made (expressly or impliedly) under a claim of right. UN ومما هو جدير بالذكر أنه لا يعنينا سوى حالات التمثيل أو المطالبات التي يضطلع بها (صراحة أو ضمنيا) بموجب ادعاء بحق.
    The court held that the defendants impliedly agreed that the court try the dispute by participating in the litigation process from its commencement. UN وذهبت المحكمة الى أن المدعى عليهم وافقوا ضمنيا على أن تنظر المحكمة في النزاع ، وذلك من خلال مشاركتهم في الدعوى منذ بدايتها .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more