"importance of efforts to" - Translation from English to Arabic

    • أهمية الجهود الرامية إلى
        
    The importance of efforts to increase regular budget allocations was stressed. UN وشدَّدوا على أهمية الجهود الرامية إلى زيادة مخصّصات الميزانية العادية.
    That delegation, along with another, pointed out the importance of efforts to improve the status of women: the country showed, for example, a marked cultural preference for sons. UN وأشار هذا الوفد، ومعه وفد آخر، إلى أهمية الجهود الرامية إلى تحسين مركز المرأة. فهذا البلد، على سبيل المثال، يبدي في ثقافته تفضيلا ملحوظا للبنين.
    55. The Government noted the importance of efforts to combat extremist ideologies and hate speech. UN 55 - أشارت الحكومة إلى أهمية الجهود الرامية إلى مكافحة الإيديولوجيات المتطرفة والخطاب المفعم بالكراهية.
    The Advisory Committee stresses the importance of efforts to increase the use of online publishing as a means to ensure greater outreach to a potentially broader readership for United Nations publications. UN وتؤكد اللجنة الاستشارية أهمية الجهود الرامية إلى زيادة اعتماد النشر على شبكة الإنترنت وسيلة لكفالة الوصول إلى أكبر عدد ممكن من قراء منشورات الأمم المتحدة.
    I welcome the anti-rape campaign launched by the President and underscore the importance of efforts to address impunity and strengthen the rule of law. UN وفي هذا السياق، أرحب بالحملة ضد الاغتصاب التي أطلقتها الرئيسة، وأؤكد على أهمية الجهود الرامية إلى التصدي لظاهرة الإفلات من العقاب.
    Notwithstanding the relatively low level of HIV infection in Belarus, we realize the importance of efforts to prevent AIDS. UN وبغض النظر عن المستوى المنخفض نسبيا لمعدل الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في بيلاروس، فإننا ندرك أهمية الجهود الرامية إلى منع تفشي مرض الإيدز.
    Here, we emphasize the importance of efforts to create such organizations in the North and South Pacific Ocean, and we confirm Russia's interest in continuing its participation in those efforts. UN وهنا، نؤكد على أهمية الجهود الرامية إلى إنشاء تلك المنظمات في شمال المحيط الهادئ وجنوبه، ونؤكد على اهتمام روسيا بمواصلة مشاركتها في تلك الجهود.
    The Accra Accord adopted by the United Nations Conference on Trade and Development at its twelfth session highlighted the importance of efforts to promote full and productive employment and decent work at the national level, including through use of the International Labour Organization (ILO) toolkit for mainstreaming employment and decent work. UN وقد أبرز اتفاق أكرا الذي اعتمده مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية في دورته الثانية عشرة أهمية الجهود الرامية إلى تعزيز العمالة الكاملة والمنتجة والعمل الكريم على الصعيد الوطني، بما في ذلك من خلال استعمال مجموعة أدوات منظمة العمل الدولية لتعميم توفير العمالة والعمل الكريم.
    The Monterrey Consensus thus highlights the importance of efforts to, inter alia, achieve a transparent, stable and predictable investment climate in order for countries to attract and enhance inflows of productive capital. UN ولذلك، يبرز توافق آراء مونتيري أهمية الجهود الرامية إلى تحقيق جملة أمور من بينها تهيئة جو صالح للاستثمار يتميز بالشفافية والاستقرار وإمكانية التنبؤ لكي تتمكن البلدان من اجتذاب وزيادة التدفقات الواردة من رأس المال المنتِجَ.
    Stressing the importance of efforts to restore peace in the entire territory of the Republic of Croatia as well as to preserve its territorial integrity within the internationally recognized borders, and emphasizing in this regard that the territories comprising the United Nations Protected Areas are integral parts of the territory of the Republic of Croatia, UN وإذ تؤكد أهمية الجهود الرامية إلى إعادة إحلال السلم في إقليم جمهورية كرواتيا بأكمله، فضلا عن صون سلامتها اﻹقليمية داخل الحدود المعترف بها دوليا، وإذ تشدد، في هذا الصدد على أن اﻷراضي التي تشكل المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة هي أجزاء لا تتجزأ من إقليم جمهورية كرواتيا،
    Stressing the importance of efforts to restore peace in the entire territory of the Republic of Croatia as well as to preserve its territorial integrity within the internationally recognized borders, and emphasizing in this regard that the territories comprising the United Nations Protected Areas are integral parts of the territory of the Republic of Croatia, UN وإذ تؤكد أهمية الجهود الرامية إلى إعادة إحلال السلم في إقليم جمهورية كرواتيا بأكمله، فضلا عن صون سلامتها اﻹقليمية داخل الحدود المعترف بها دوليا، وإذ تشدد، في هذا الصدد على أن اﻷراضي التي تشكل المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة هي أجزاء لا تتجزأ من إقليم جمهورية كرواتيا،
    Noting the importance of efforts to fight sexual abuse of minors, child abandonment and ill treatment, the phenomena of street children and child labour, Portugal enquired about the recently established national commission for legal and institutional reform for children and young persons, in order to prohibit and eliminate the worst forms of child labour. UN ومع ملاحظة أهمية الجهود الرامية إلى محاربة الاستغلال الجنسي للقاصرين، وإهمال الأطفال وإساءة معاملتهم، وظاهرة أطفال الشوارع وعمالة الأطفال، طرحت البرتغال أسئلة عن اللجنة الوطنية التي أُنشئت مؤخراً للإصلاح القانوني والمؤسسي المتعلق بالأطفال والشباب، التي تهدف إلى القضاء على أسوأ أشكال عمالة الأطفال.
    17. Stresses the importance of efforts to eliminate impunity for violence against women in situations of armed conflict, including by prosecuting genderrelated crimes and crimes of sexual violence in the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia and the International Tribunal for Rwanda; UN 17- تؤكد أهمية الجهود الرامية إلى وضع حد للإفلات من العقاب على العنف ضد المرأة في حالات الصراع المسلح وذلك بطرق منها مقاضاة مرتكبي الجرائم التي تقوم على أساس نوع الجنس وجرائم العنف الجنسي أمام المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الدولية لرواندا؛
    In stressing the importance of efforts to reduce increases in staff costs of the Organization, the Conference recognized that most of FAO staff benefits and entitlements were determined under the United Nations Common System and were approved by the International Civil Service Commission (ICSC) and/or the United Nations General Assembly in New York. UN " أقر المؤتمر، لدى تشديده على أهمية الجهود الرامية إلى خفض الزيادات في تكاليف موظفي المنظمة، بأن معظم مزايا واستحقاقات موظفي منظمة الأغذية والزراعة تتحدد في إطار النظام الموحد للأمم المتحدة وتقرها لجنة الخدمة المدنية الدولية و/أو الجمعية العامة للأمم المتحدة في نيويورك.
    Several speakers welcomed the UNODC fundraising strategy, as a basis for further discussions, as well as the concrete proposals aimed at improving the financial situation of the Office. The importance of efforts to increase regular budget allocations was stressed. Donors were encouraged to refrain from reducing contributions to the general-purpose fund. UN 10- وأعرب عدة متكلّمين عن ترحيبهم باستراتيجية جمع الأموال التي ينتهجها مكتب المخدِّرات والجريمة كأساس لإجراء المزيد من المناقشات، وكذلك بالمقترحات المحدّدة التي تهدف إلى تحسين الوضع المالي للمكتب، وشدّدوا على أهمية الجهود الرامية إلى زيادة مخصّصات الميزانية العادية، وشجّعوا المانحين على الامتناع عن تقليل المساهمات المقدَّمة تحت بند الأموال العامة الغرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more