"importance of keeping" - Translation from English to Arabic

    • أهمية إبقاء
        
    • أهمية الإبقاء
        
    • بأهمية إبقاء
        
    • أهمية المحافظة
        
    • أهمية الاستمرار
        
    • أهمية الحفاظ على
        
    The importance of keeping the Working Group informed of this process was emphasized. UN وجرى التشديد على أهمية إبقاء الفريق العامل على علم بهذه العملية.
    Another participant stressed the importance of keeping markets open and competitive in order to avoid crises. UN وشدد مشارك آخر على أهمية إبقاء الأسواق مفتوحة وقادرة على المنافسة لتفادي الأزمات.
    37. Fiji reiterated the importance of keeping trade and development high on the agenda of the General Assembly. UN 37 - تعرب فيجي مجددا عن أهمية إبقاء التجارة والتنمية على صدر جدول أعمال الجمعية العامة.
    The Reykjavik and Bremen workshops stressed the importance of keeping these two strands separate. UN وأكدت حلقتا عمل ريكيافيك وبريمن على أهمية الإبقاء على فصل هذين الجانبين.
    Recognizing the importance of keeping Bosnia and Herzegovina out of the Kosovo conflict, the Council noted that Bosnia and Herzegovina too shared in the perspective of European integration in accordance with the European Union's regional approach. UN ومع التسليم بأهمية إبقاء البوسنة والهرسك خارج إطار الصراع في كوسوفو، أشار المجلس إلى أن البوسنة والهرسك تشارك أيضا في منظور التكامل اﻷوروبي وفقا للنهج اﻹقليمي للاتحاد اﻷوروبي.
    The importance of keeping and pursuing a vision was stressed. UN وجرى التشديد على أهمية المحافظة على رؤيا معينة والسعي الى تحقيقها.
    However, the importance of keeping the development of legal, institutional and practical arrangements for international cooperation under review, through appropriate mechanisms, such as the revision of the manuals on extradition and mutual legal assistance and preparing model laws, in order to make international cooperation and technical assistance more effective, was stressed. UN غير أنه تم التشديد على أهمية الاستمرار في استعراض عملية وضع الترتيبات القانونية والمؤسسية والعملية للتعاون الدولي، عن طريق آليات مناسبة، مثل تنقيح الأدلّة العملية بشأن تسليم المطلوبين وتبادل المساعدة القانونية وإعداد القوانين النموذجية، من أجل زيادة فعالية التعاون الدولي والمساعدة التقنية.
    The importance of keeping the media informed on what takes place in the Security Council is indisputable. UN لا خلاف حول أهمية إبقاء وسائل اﻹعلام على بينة مما يحدث في مجلس اﻷمن.
    She highlighted the importance of keeping the donor Governments informed of the Institute's ongoing activities. UN وأبرزت أهمية إبقاء الحكومات المانحة على علم بأنشطة المعهد الجارية.
    7. Underlines the importance of keeping the issue of illegal trade in wildlife and wildlife products on the international agenda; UN 7- تؤكد على أهمية إبقاء قضية الاتجار غير المشروع في الحيوانات والنباتات البرية ومنتجاتها على جدول الأعمال العالمي؛
    7. Underlines the importance of keeping the issue of illegal trade in wildlife and wildlife products on the international agenda; UN 7 - تؤكد على أهمية إبقاء قضية الاتجار غير المشروع في الحيوانات والنباتات البرية ومنتجاتها على جدول الأعمال العالمي؛
    Let me once again emphasize the importance of keeping the issue of seafarers and fishermen who are victims of pirates high on the agenda of the General Assembly and other principal bodies of the United Nations. UN واسمحوا لي مرة أخرى أن أشدد على أهمية إبقاء مسألة ضحايا القراصنة من البحارة وصيادي الأسماك على رأس جدول أعمال الجمعية العامة والهيئات الرئيسية الأخرى للأمم المتحدة.
    It recognized the need to review the Department's strategy and structure, bearing in mind, however, the importance of keeping the overall budget under control and ensuring that increases were justified. UN وأضافت أن الاتحاد الأوروبي يعترف بالحاجة إلى استعراض استراتيجية الإدارة وهيكلها، إلا أن ذلك ينبغي أن يأخذ بعين الاعتبار أهمية إبقاء الميزانية الكلية تحت السيطرة وكفالة أن تكون الزيادات مبررة.
    Many delegates stressed the importance of keeping international trade unrestricted in the current difficult times and encouraging South-South cooperation. UN وأكد كثيرون من أعضاء الوفود أهمية إبقاء التجارة الدولية خالية من القيود في الأوقات العصيبة الراهنة وشجعوا على التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    He welcomed the report's focus on extractive industries and the importance of keeping the South - South dimension at the centre of the debate. UN ورحب بتركيز التقرير على الصناعات الاستخراجية وعلى أهمية إبقاء العلاقات بين بلدان الجنوب بُعداً من الأبعاد الأساسية للنقاش.
    As a result of the very important role played by the Rules, the European Union emphasizes the importance of keeping them as the main international guidelines for further policy development in the field of disability and therefore supports the proposal of complementing the Rules with additional provisions in the form of a supplement based on the draft presented by the first Special Rapporteur. UN ونظرا للدور الهام جدا الذي تؤديه القواعد، فإن الاتحاد الأوروبي يؤكد أهمية الإبقاء عليها بوصفها المبادئ التوجيهية الدولية الأساسية لزيادة تطوير السياسات في ميدان الإعاقة ويؤيد بالتالي الاقتراح الذي يدعو إلى تكملة القواعد بأحكام إضافية على هيئة ملحق يستند إلى المسودة التي قدمها المقرر الخاص الأول.
    9. Delegations were unanimous in expressing concern over the serious situation created by the shortfall, emphasising the importance of keeping cuts in the field to a minimum. UN 9- واتفقت آراء جميع الوفود على الإعراب عن قلقها بشأن الوضع الخطير الناجم عن هذا النقص، وأكدت على أهمية الإبقاء على التخفيضات في هذا الميدان في أدنى مستوى ممكن.
    Finally, I should like once again to stress the importance of keeping intact the political momentum that was created a year ago in order effectively to address the problem of small arms and light weapons, and, in this context, the need to contribute constructively and imaginatively to preparations for, and to the successful holding of, the conference to be held next year. UN وأخيرا، أود مرة أخرى أن أؤكد أهمية الإبقاء على الزخم السياسي الذي تولد منذ عام مضى من أجل التصدي لمشكلة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وعدم المساس به، والحاجة في هذا الصدد، إلى تقديم مساهمة بناءة وتتسم بسعة الخيال إلى الأعمال التحضيرية للمؤتمر الذي سيعقد في العام المقبل ولكفالة نجاحه.
    But while recognizing the importance of keeping the issue of the occupation of Palestine at the centre of the diplomatic stage, we must simultaneously recognize the larger failure of the international community to end that occupation. UN ولكن، مع التسليم بأهمية إبقاء مسألة احتلال فلسطين في صلب التحرك الدبلوماسي، علينا أن نقر في الوقت نفسه بفشل المجتمع الدولي عموما في إنهاء هذا الاحتلال.
    29. The Committee reaffirms the importance of keeping sanctions under close and ongoing monitoring with a view to sustaining and improving their effectiveness until conditions in the relevant resolutions are met. UN 29 - وتُـقر اللجنة من جديد بأهمية إبقاء الجزاءات قيد الرصد الدقيق والمستمر من أجل المحافظة على فعاليتها وتحسينها إلى أن يتم الوفاء بالشروط الواردة في القرارات ذات الصلة.
    The Special Representative underlined the importance of keeping up the momentum in the efforts by the Provisional Institutions of Self-Government to maintain progress in standards implementation. UN وأكد الممثل الخاص أهمية المحافظة على الزخم الحالي في الجهود التي تبذلها المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي للمحافظة على التقدم في تنفيذ المعايير.
    However, the Meeting stressed the importance of keeping the development of legal, institutional and practical arrangements for international cooperation under review, through appropriate mechanisms such as revising the manuals on extradition and mutual legal assistance and preparing model laws, in order to make international cooperation and technical assistance more effective. UN غير أنه شدّد على أهمية الاستمرار في استعراض عملية وضع الترتيبات القانونية والمؤسسية والعملية للتعاون الدولي، عن طريق آليات مناسبة، مثل تنقيح الأدلّة المتعلقة بتسليم المطلوبين وتبادل المساعدة في المجال القانوني وإعداد القوانين النموذجية، من أجل زيادة فعالية التعاون الدولي والمساعدة التقنية.
    He stressed the importance of keeping consistency in international jurisprudence and avoiding fragmentation. UN وشدد على أهمية الحفاظ على الاتساق في الفقه القضائي الدولي وتجنب التشتت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more