"importance of reducing" - Translation from English to Arabic

    • أهمية الحد من
        
    • أهمية تقليل
        
    • أهمية تخفيض
        
    • أهمية خفض
        
    • أهمية التقليل من
        
    • بأهمية تخفيض
        
    • بأهمية خفض
        
    • أهمية الحدّ من
        
    While reaffirming that the central aim of Delivering as One is to achieve better development results, participants also recognize the importance of reducing the transaction costs in terms of resources, time and procedures. UN وبينما يؤكد المشاركون مجددا على أن الهدف الرئيسي لتوحيد الأداء هو تحقيق نتائج أفضل في مجال التنمية، فإنهم يدركون أيضا أهمية الحد من تكاليف المعاملات من حيث الموارد والوقت والإجراءات.
    A consensus has begun to develop around the importance of reducing the length of the Assembly's agenda. UN وقد بدأ يتكون توافق في الآراء حول أهمية الحد من طول جدول أعمال الجمعية.
    Some other delegations stressed the importance of reducing social inequality in the context of combating poverty. UN وشددت بعض الوفود الأخرى على أهمية الحد من التباين الاجتماعي في سياق مكافحة الفقر.
    I would like to first consider the importance of reducing vulnerability. UN وأود أولا أن أتطرق إلى أهمية تقليل احتمالات التعرض للإصابة بالمرض.
    Bangladesh underlines the importance of reducing alarmingly increasing military expenditures in accordance with the principle of undiminished security at the lowest level of armament. UN وتؤكد بنغلاديش على أهمية تخفيض الإنفاق العسكري المتزايد بصورة تبعث على الفزع وفقاً لمبدأ الأمن غير المنقوص عند أدنى مستوى من التسلح.
    Several representatives stressed the importance of reducing exposure to known endocrine-disrupting chemicals. UN وشدد العديد من الممثلين على أهمية خفض التعرض للمواد الكيميائية المعروف بإحداثها اضطرابات الغدد الصماء.
    The Advisory Committee continues to emphasize the importance of reducing the relative weight of administrative support costs compared with the resources allocated to the substantive activities of the programme of work, which benefit the Member States directly. UN وتواصل اللجنة الاستشارية التركيز على أهمية التقليل من الحجم النسبي لتكاليف الدعم الإداري مقارنة مع الموارد المخصصة للأنشطة الفنية لبرنامج العمل، التي تستفيد منها الدول الأعضاء مباشرة.
    Some other delegations stressed the importance of reducing social inequality in the context of combating poverty. UN وشددت بعض الوفود الأخرى على أهمية الحد من التباين الاجتماعي في سياق مكافحة الفقر.
    Some speakers highlighted the importance of reducing barriers to international cooperation and asset recovery. UN وأبرز بعض المتكلمين أهمية الحد من العوائق التي تعترض التعاون الدولي واسترداد الموجودات.
    However, they also emphasized the need for strengthened support for national transition strategies and the importance of reducing uncertainty about future treatment. UN غير أن المشاركين في المناقشة شددوا على ضرورة تعزيز الدعم المقدم لاستراتيجيات الانتقال الوطنية وعلى أهمية الحد من عدم اليقين بشأن التعامل معها في المستقبل.
    However, they also emphasized the need for strengthened support for national transition strategies and the importance of reducing uncertainty about future treatment. UN غير أن المشاركين في المناقشة شددوا على ضرورة تعزيز الدعم المقدم لاستراتيجيات الانتقال الوطنية وعلى أهمية الحد من عدم اليقين بشأن التعامل معها في المستقبل.
    While recognizing the importance of reducing irregular migration and human smuggling, UNHCR cautions that such objectives must be consistent with the principles of refugee protection and must not prevent people from seeking asylum. UN ومع إدراك أهمية الحد من الهجرة غير النظامية وتهريب البشر فإن المفوضية تنبِّه إلى وجوب أن تنسجم هذه الأهداف مع مبادئ حماية اللاجئين وإلى وجوب ألا تمنع هذه الأهداف الأشخاص من التماس اللجوء.
    The Advisory Committee continues to emphasize the importance of reducing the relative weight of administrative support costs compared with the resources allocated to the substantive activities of the programme of work, which benefit the Member States directly. UN ما زالت اللجنة الاستشارية تشدد على أهمية الحد من الوزن النسبي لتكاليف الدعم الإداري بالمقارنة مع الموارد المخصصة للأنشطة الفنية لبرنامج العمل، التي تستفيد منها الدول الأعضاء مباشرة.
    14. Stresses the importance of reducing duplicative reporting requirements of the biodiversity-related conventions while respecting their independent legal status and their independent mandates; UN 14 - تؤكد أهمية الحد من شروط الإبلاغ التكراري في الاتفاقيات المتعلقة بالتنوع البيولوجي، مع مراعاة استقلالية مركزها القانوني واستقلالية ولاياتهـا؛
    33. WHO has highlighted the importance of reducing the risk factors that pose a threat to human health, many of which arise from social factors that are indirectly related to health. UN 33 - وأوضحت منظمة الصحة العالمية أهمية تقليل عوامل الخطر التي تهدد صحة الإنسان وينشأ العديد منها بسبب عوامل اجتماعية غير صحية.
    For instance, these initiatives emphasise the importance of reducing sexual partners but women, as opposed to men, are largely monogamous, except for sex workers regarding whom the socio-economic factors are complex and require separate strategies and policies. UN فعلى سبيل المثال، تركز تلك المبادرات على أهمية تقليل عدد شركاء الجماع الجنسي لكن المرأة، بالمقارنة مع الرجل، أحادية الزوج بصفة عامة باستثناء المشتغلات بالجنس اللائي تحيط بهن عوامل اجتماعية واقتصادية معقدة وتتطلب حالاتهن اتباع استراتيجيات وسياسات مستقلة.
    216. The Special Committee requests that when developing modules, the Secretariat take into account the importance of reducing the environmental footprint of United Nations field missions. UN 216 - وتطلب اللجنة الخاصة أن تراعي الأمانة العامة، لدى وضع النماذج، أهمية تقليل الآثار البيئية لبعثات الأمم المتحدة الميدانية.
    At the same time, we cannot disregard the importance of reducing and dismantling existing arsenals of all such weapons. UN وفي الوقت نفسه، لا يمكننا تجاهل أهمية تخفيض وتفكيك الترسانات الموجودة حاليا من جميع هذه الأسلحة.
    The importance of reducing the number of pregnancies among teenage women was also underscored. UN وتم التأكيد أيضا على أهمية تخفيض عدد حالات الحمل لدى المراهقات.
    In the outcome document of the recently concluded United Nations Conference on Sustainable Development, the importance of reducing inequality for the achievement of sustainable development was highlighted. UN وسُلط الضوء على أهمية خفض حجم التفاوت سعيا إلى تحقيق التنمية المستدامة وذلك في الوثيقة الختامية الصادرة عن مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة الذي اختُتم في الآونة الأخيرة.
    The General Assembly at its special session on the world drug problem agreed on the importance of reducing the demand for drugs as well as cutting off the supply. UN واتفقت الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المكرسة لمشكلة المخدرات في العالم على أهمية خفض الطلب على المخدرات الى جانب تجفيف منابع اﻹمداد بها.
    The importance of reducing unnecessary delay was stressed. UN وتم التشديد على أهمية التقليل من التأخر غير الضروري .
    19. Most speakers recalled the importance of reducing the costs of sending remittances. UN 19- وذكّر معظم المتحدثين بأهمية تخفيض تكاليف إرسال التحويلات.
    The aim of the brochures and websites is to inform consumers about the importance of reducing HFC emissions and use through enhanced leak repair and recovery. UN والهدف من هذه الكتيبات والمواقع الإلكترونية هو تعريف المستهلكين بأهمية خفض انبعاثات مركبات الكربون الهيدروفلورية واستخداماتها من خلال تعزيز إصلاح التسرب واستعادة القدرة.
    29. In the context of implementing a comprehensive strategy to reduce demand for drugs, and in the light of the alarming situation with regard to HIV/AIDS, the importance of reducing the negative health and social consequences of drug abuse, such as HIV/AIDS and other blood-borne diseases, was underlined. UN 29- وفي سياق الحديث عن تنفيذ استراتيجية شاملة لخفض الطلب على المخدرات، وعلى ضوء الإعراب عن الجزع إزاء الحالة المتعلقة بالأيدز وفيروسه، شُدّد على أهمية الحدّ من العواقب الصحية والاجتماعية السلبية من جرّاء تعاطي المخدرات، مثل الإصابة بعدوى الأيدز وفيروسه وغير ذلك من الأمراض المنقولة بالدم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more