"importance of the concept of" - Translation from English to Arabic

    • أهمية مفهوم
        
    The EU underlines the importance of the concept of corporate social and environmental responsibility. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي على أهمية مفهوم مسؤولية الشركات في المجالين الاجتماعي والبيئي.
    1. Underlines the importance of the concept of career service for staff members performing continuing core functions; UN ١ - تشدد على أهمية مفهوم الخدمة الدائمة بالنسبة للموظفين الذين يؤدون مهام أساسية مستمرة؛
    These rules are a reflection of the importance of the concept of negotiability in those jurisdictions. UN وتجسّد هذه القواعد أهمية مفهوم قابلية التداول في هذه الولايات القضائية.
    These rules are a reflection of the importance of the concept of negotiability in those States. UN وتجسّد هذه القواعد أهمية مفهوم قابلية التداول في تلك الدول.
    The submission from Bolivia underlined the importance of the concept of resilience and its links to adaptive capacity. UN وأكدت المعلومات المقدمة من بوليفيا أهمية مفهوم المرونة وصلته بالقدرة على التكيف.
    We emphasize the importance of the concept of zones free of weapons of mass destruction, indeed both nuclear and other, and their means of delivery. UN ونؤكد على أهمية مفهوم المناطق الخالية من أسلحة الدمار الشامل، النووية وغيرها حقا، ومن وسائل إيصالها.
    UN-Women is already well aware of the importance of the concept of measure and display and is working with Member States to gather statistics. UN إن هيئة الأمم المتحدة للمرأة تدرك جيدا أهمية مفهوم القياس والعرض وتعمل مع الدول الأعضاء على جمع الإحصاءات.
    1. Underlines the importance of the concept of career service for staff members performing continuing core functions; UN ١ - تشدد على أهمية مفهوم الخدمة الدائمة بالنسبة للموظفين الذين يؤدون مهام أساسية مستمرة؛
    And they reflect the importance of the concept of sustainable development, as an integrating framework for the work of the system. UN وهي تعكس أهمية مفهوم التنمية المستدامة كإطار تكاملي لعمل المنظومة.
    They reflect the importance of the concept of sustainable development as an integrating framework for the activities of the system. UN وهي تعكس أهمية مفهوم التنمية المستدامة كإطار لتحقيق التكامل في أنشطة المنظومة.
    7. A few delegations commented on the importance of the concept of resilience in humanitarian assistance. UN 7 - وعلقت بعض الوفود على أهمية مفهوم المرونة في مجال المساعدة الإنسانية.
    179. A few delegations commented on the importance of the concept of resilience in humanitarian assistance. UN 179 - وعلقت بعض الوفود على أهمية مفهوم المرونة في مجال المساعدة الإنسانية.
    213. Dr. Neureiter stressed the importance of the concept of " science for development " for developing countries and of capacity-building in this context. UN 213 - وأكد الدكتور نيورايتر أهمية مفهوم " العلم من أجل التنمية " للبلدان النامية وبناء قدراتها في هذا السياق.
    He reaffirmed the importance of the concept of sustainable development, of which the three components of economic development, social development and environmental protection were interdependent and mutually reinforcing. UN وأكد من جديد أهمية مفهوم التنمية المستدامة التي تتكون من ثلاثة عناصر مترابطة تعزز بعضها بعضا، ألا وهي التنمية الاقتصادية، والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة.
    The importance of the concept of the responsibility to protect lies in the many possibilities it offers towards achieving one fundamental and common goal, namely saving people's lives. UN وتكمن أهمية مفهوم المسؤولية عن الحماية في الإمكانات الكثيرة التي يوفرها باتجاه تحقيق الهدف الأساسي والمشترك، وهو إنقاذ أرواح الناس.
    80. In resolution 51/226, the General Assembly underlined the importance of the concept of career service for staff members who perform continuing core functions. UN ٨٠ - وقد أكدت الجمعية العامة في قرارها ٥١/٢٢٦ أهمية مفهوم الخدمة الدائمة بالنسبة للموظفين الذين يؤدون مهاما أساسية مستمرة.
    In that regard, Mongolia stressed the importance of the concept of the culture of peace, which should integrate various elements such as respect for human rights, adherence to the principles of democracy, freedom, justice and pluralism, acceptance of differences, and understanding between nations and between ethnic, religious, cultural and other groups. UN وفي هذا الصدد تؤكد منغوليا أهمية مفهوم ثقافة السلام التي ينبغي أن تجمع مختلف العناصر مثل احترام حقوق اﻹنسان، والتمسك بمبادئ الديمقراطية والحرية والعدالة والتعددية، وقبول الاختلافات، والتفاهم بين الدول وبين الجماعات العرقية والدينية والثقافية وغيرها.
    According to them, President Clinton's policy, on the contrary, took account of Native Americans' interests. They stressed nonetheless the difficulties caused by the conflict between economic values involving vast financial interests and the importance of the concept of private property, on the one hand, and Native Americans' traditional values, on the other. UN وقالوا إن سياسة الرئيس كلينتون، على العكس من ذلك، تراعي مصالح الهنود؛ إلا أنهم أكدوا وجود صعوبات عائدة إلى التنافر بين القيم الاقتصادية المرتبطة بمصالح مالية ضخمة وإلى أهمية مفهوم الملكية الخاصة من ناحية، والقيم التقليدية للهنود، من ناحية أخرى.
    Without going back to the fruitful discussions on this issue, the Special Rapporteur wishes to emphasize the full importance of the concept, of participatory democracy in the context of the environment, without which the concept of sustainable development would be totally without substance. UN وتود المقررة الخاصة، دون الرجوع الى المناقشات المثمرة التي أجريت حول هذه المسألة، أن تؤكد كل أهمية مفهوم الديمقراطية القائمة على المشاركة في سياق البيئة، إذ بدونه يفقد مفهوم التنمية المستدامة كل جوهره.
    73. Mr. OBEID (Syrian Arab Republic) reaffirmed the importance of the concept of vital human needs and agreed that other factors should not be added to article 6, which was very well balanced. UN ٧٣ - السيد عبيد )الجمهورية العربية السورية(: أكد من جديد أهمية مفهوم الحاجات الحيوية لﻹنسان وقال إنه يوافق على عدم إضافة أي عوامل أخرى للمادة ٦ التي تبدو متوازنة تماما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more