"importance of the issues" - Translation from English to Arabic

    • أهمية المسائل
        
    • أهمية القضايا
        
    • بأهمية المسائل
        
    • أهمية مسائل
        
    • ﻷهمية المسائل
        
    • لأهمية القضايا
        
    In his welcoming remarks, the Foreign Minister highlighted the importance of the issues that the meeting was addressing. UN وأبرز في كلمته الترحيبية أهمية المسائل التي يتناولها الاجتماع.
    Notwithstanding the importance of the issues under discussion, the electronic conferences organized have been attended by only a very limited number of participants and countries. UN ورغم أهمية المسائل موضع النقاش، لم يحضر المؤتمرات الإلكترونية التي نظمت سوى عدد محدود جداً من المشاركين والبلدان.
    However, we owe it to the importance of the issues at stake to ensure that an indepth analysis occurs before too much time has passed. UN ولكن بالنظر إلى أهمية المسائل المعرضة للخطر هنا، فإننا يتعين علينا أن نكفل إجراء تحليل متعمق قبل مرور الكثير من الوقت.
    The importance of the issues discussed under this item was emphasized from the outset. UN وتم التشديد منذ البداية على أهمية القضايا التي جرت مناقشتها في إطار هذا البند.
    He highlighted the importance of the issues being addressed by the Working Group. UN وأبرز أهمية القضايا التي يتناولها الفريق العامل.
    I am sure that members of the Committee have taken note of the importance of the issues and the progress that we have made in those areas. UN وأنا متأكد أن الممثلين في اللجنة قد أحاطوا علما بأهمية المسائل والتقدم الذي أحرزناه في هذه المجالات.
    The African Group is pleased that the Secretary-General's report reflects the importance of the issues of gender equity and access to health services and programmes, including sexual reproductive services, both as a critical need for women's empowerment and as a component of strong public health systems. UN ويسر المجموعة الأفريقية أن تقرير الأمين العام يظهر أهمية مسائل المساواة بين الجنسين والحصول على الخدمات والبرامج الصحية، بما فيها خدمات الإنجاب، باعتبار ذلك ضرورة هامة لتمكين المرأة ومكونا للنظم الصحية العامة القوية على حد سواء.
    In the end, finding solutions to overcome such difficulties should be possible, considering the widespread agreement that exists on the importance of the issues before the Commission. UN وفي النهاية، ينبغي أن يبقى إيجاد الحلول للتغلب على تلك الصعوبات أمرا ممكنا نظرا لوجود اتفاق واسع النطاق على أهمية المسائل المعروضة على الهيئة.
    The item had been added to the agenda by the Commission because of the current importance of the issues involved. UN وقد أضافت اللجنة هذا البند إلى جدول اﻷعمال بسبب أهمية المسائل التي ينطوي عليها في الوقت الحاضر.
    I entirely agree with the separate opinion prepared by Mrs. Elizabeth Evatt and Mrs. Cecilia Medina Quiroga, but having regard to the importance of the issues involved in the case, I am writing a separate opinion. UN أوافق تماماً على الرأي المستقل الذي أعدته السيدة إليزابيث إيفات والسيدة سيسيليا مدينا كيروغا، ولكن نظراً إلى أهمية المسائل المثارة في القضية، أقدم رأياً مستقلاً.
    The disagreements between political factions of the erstwhile governing coalition over policy and the control of power have been heightened by the importance of the issues at stake during the forthcoming elections. UN وقد ازدادت الخلافات بين الفئات السياسية التابعة للائتلاف الحاكم السابق بشأن السياسة والسيطرة على زمام السلطة بسبب أهمية المسائل التي ستتعرض للمخاطر خلال الانتخابات المقبلة.
    One delegation noted the need to draw the attention of Governments and regional cooperation agencies to the importance of the issues dealt with in this article. UN وأشار أحد الوفود الى ضرورة لفت انتباه الحكومات ووكالات التعاون الاقليمية الى أهمية المسائل التي تتناولها هذه المادة .
    One delegation noted the need to draw the attention of Governments and regional cooperation agencies to the importance of the issues dealt with in this article. UN وأشار أحد الوفود الى ضرورة لفت انتباه الحكومات ووكالات التعاون الاقليمية الى أهمية المسائل التي تتناولها هذه المادة .
    One delegation noted the need to draw the attention of Governments and regional cooperation agencies to the importance of the issues dealt with in this article. UN وأشار أحد الوفود الى ضرورة لفت انتباه الحكومات ووكالات التعاون الاقليمية الى أهمية المسائل التي تتناولها هذه المادة .
    These last three years have highlighted even more the importance of the issues raised at that time. UN بل إن السنوات الثلاث الماضية أكدت بقدر أكبر علي أهمية القضايا التي أثيرت في ذلك الوقت.
    In this context, experts highlighted the importance of the issues covered by the meeting. UN وفي هذا السياق، أبرز الخبراء أهمية القضايا التي يعالجها الاجتماع.
    The controversy that had marked the Group's discussions only served to highlight the importance of the issues at stake. UN ولم يفد الجدال الذي اتسمت به مناقشات الفريق إلا في إبراز أهمية القضايا قيد البحث.
    32. Ms. Hampson stressed the importance of the issues dealt with by the interim report. UN 32- وأكدت السيدة هامبسون على أهمية القضايا التي يتناولها التقرير المرحلي.
    I fully recognize the importance of the issues of missing Kuwaiti persons and property for the Government and people of Kuwait. UN وأنا أقر تماما بأهمية المسائل المتعلقة بما فقدته الكويت من أشخاص وممتلكات بالنسبة لحكومة وشعب الكويت.
    Mr. Gonsalves (Saint Vincent and the Grenadines): From the perspective of Saint Vincent and the Grenadines, it is impossible to overstate the importance of the issues of narcotic drugs and our international cooperation in addressing the problem. UN السيد غونسالفيز (سانت فنسنت وجزر غرينادين) (تكلم بالإنكليزية): ترى سانت فنسنت وجزر غرينادين أنه من المستحيل أن نغالي في تقدير أهمية مسائل المخدرات وتعاوننا الدولي في التصدي للمشكلة.
    Considering the political importance of the issues dealt with by the two tribunals, the documents on the administrative and budgetary aspects of their operation should have been issued on time. UN ونظرا ﻷهمية المسائل التي تعالجها المحكمتان من الناحية السياسية، فقد كان ينبغي إصدار الوثائق المتعلقة بتشغيلهما من ناحيتي اﻹدارة والميزانية في الموعد المحدد.
    We are grateful to all countries which have shown their understanding of the importance of the issues covered by the Convention and accepted very difficult compromises. UN ونحن ممتنون لجميع البلدان التي أبدت تفهمها لأهمية القضايا المشمولة بالاتفاقية وقبلت حلولاً توفيقية في غاية الصعوبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more