"importance which" - Translation from English to Arabic

    • اﻷهمية التي
        
    • باﻷهمية التي
        
    I am sure that this message reflects the importance which Russia attaches to the work of the CD in the present situation. UN وإني على ثقة من أن هذه الرسالة تعكس اﻷهمية التي تعلقها روسيا على عمل مؤتمر نزع السلاح في الظروف الراهنة.
    This, it seems to me, accurately reflects the importance which the United Nations should give human rights issues in the future. UN وهذا، كما يبدو لي يعكس بشكل دقيق اﻷهمية التي ينبغي أن توليها اﻷمم المتحدة لمسائل حقوق اﻹنسان في المستقبل.
    The European Union wished to reiterate the importance which it attached to the full and effective implementation of the Cairo Programme of Action. UN وأضافت أن الاتحاد اﻷوروبي يود أن يؤكد من جديد اﻷهمية التي يعلقها على التنفيذ التام والفعال لبرنامج عمل القاهرة.
    Thirteen organizations had submitted materials for inclusion, thereby indicating the importance which the United Nations system attached to the promotion of entrepreneurship and private sector development. UN وقد أسهمت فيه ثلاث عشرة هيئة مبرهنة بذلك على مدى اﻷهمية التي توليها منظومة اﻷمم المتحدة لتشجيع مباشرة اﻷعمال الحرة وتنمية القطاع الخاص.
    That would reflect the importance which the Commission attached to the study without requiring it to begin any work in the current year. UN وسيعكس ذلك اﻷهمية التي توليها اللجنة للدراسة دون أن يقتضي ذلك منها بدء أي عمل في العام الحالي.
    In order to underline the importance which the Committee attaches to this objective, a separate general comment on those articles will be discussed by the Committee at its fourth session. UN ولابراز اﻷهمية التي توليها اللجنة لهذا الموضوع، ستناقش اللجنة في دورتها الرابعة تعليقا عاما منفصلا على هاتين المادتين.
    She underlined the importance which those delegations attached to effective implementation of Agenda 21. UN وأكدت على اﻷهمية التي توليها هذه الوفود إلى التنفيذ الفعلي لجدول أعمال القرن ٢١.
    He underlined the importance which the European Union attached to its proposal on restricting procurement opportunities. UN وأكد اﻷهمية التي يعلقها الاتحاد اﻷوروبي على الاقتراح الذي تقدم به بشأن تقييد فرص الشراء.
    The broad support for the draft resolution reflected the importance which Member States attached to United Nations involvement in electoral assistance. UN إن الدعم الواسع لمشروع القرار يعكس اﻷهمية التي تعلقها الدول اﻷعضاء على إشراك اﻷمم المتحدة في المساعدة الانتخابية.
    It drew attention, in conclusion, to the importance which the Commission had attached to the provisions on dispute settlement. UN وقام في الختام بلفت الانتباه إلى اﻷهمية التي علقتها اللجنة على اﻷحكام المتعلقة بتسوية المنازعات.
    This confirms the importance which the international community attributes to these items. UN وهذا يؤكد اﻷهمية التي يعلقها المجتمع الدولي على هذه البنود.
    He wished to reaffirm the importance which the developing countries attached to South-South cooperation. UN وعبر عن رغبته في التأكيد من جديد على اﻷهمية التي تعلقها البلدان النامية على التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    In order to underline the importance which the Committee attaches to this objective, a separate general comment on those articles will be discussed by the Committee at its fourth session. UN ولابراز اﻷهمية التي توليها اللجنة لهذا الموضوع، ستناقش اللجنة في دورتها الرابعة تعليقا عاما منفصلا على هاتين المادتين.
    My delegation also notes the importance which the Secretary-General attaches to the emergence of civil society as being critical to the processes of democratization and empowerment. UN كذلك يلاحظ وفدي اﻷهمية التي يوليها اﻷميــن العام لقيام المجتمع المدني بدور حاسم في عمليتي الديمقراطية والتمكين.
    The European Union welcomes the increased importance which the United Nations is giving to mine clearance. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بازدياد اﻷهمية التي توليها اﻷمم المتحدة ﻹزالة اﻷلغام.
    The discussion in the Second Committee and the resolution to be adopted on that question should reflect the importance which the international community attached to the debt problem. UN وينبغي أن تعكس المناقشات في اللجنة الثانية واعتماد قرار بشأن المسألة، اﻷهمية التي يوليها المجتمع الدولي لهذه المشكلة.
    The participation in these deliberations of such distinguished representatives reflects the importance which the world attaches to the search for peace, justice, development and respect for human dignity. UN وتعكس مشاركة هذا العدد من الممثلين اللامعين في المداولات اﻷهمية التي يعلقها العالم على مسألة البحث عن السلم والعدل والتنمية واحترام كرامة اﻹنسان.
    Agenda 21 devotes a whole chapter to the environmentally sound management of radioactive wastes, reflecting the importance which the international community attaches to this issue. UN ويكرس جدول أعمال القرن ٢١ فصلا كاملا لﻹدارة السليمـة بيئيا للنفايات المشعة، مبينا اﻷهمية التي يوليها المجتمع الدولي لهذا الموضوع.
    That chronology of events shows the importance which the international community has attached to the law of the sea and the persistence with which the General Assembly has pursued it over the past 50 years. UN إن هذا التسلسل الزمني لﻷحداث يبين اﻷهمية التي يعلقها المجتمع الدولي على قانون البحار ومثابرة الجمعية العامة على متابعته خلال السنوات اﻟ ٥٠ الماضية.
    4. The importance which the international community attached to the question of human rights in Cuba, or anywhere else in the world, was legitimate. UN ٤ - وأضاف قائلا إن اﻷهمية التي يوليها المجتمع الدولي لمسألة حقوق اﻹنسان في كوبا وفي سائر بلدان العالم أمر مشروع.
    All parties expressed their satisfaction that the mission had come to Burundi and emphasized the importance which they attached to it, as well as the confidence they had in the United Nations. UN وأعربت جميع اﻷطراف عن ارتياحها لمجيء هذه البعثة، ونوهت باﻷهمية التي تنيطها بها والثقة التي تضعها في منظمة اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more