"important and should be" - Translation from English to Arabic

    • الأهمية وينبغي
        
    • هامة وينبغي
        
    • مهمة وينبغي
        
    • أهمية وينبغي
        
    • بالأهمية وينبغي
        
    In such cases, steps to encourage a more cooperative response are critically important and should be carefully considered by the Commission. UN وفي هذه الحالات، يكون العمل على تشجيع المبادرة إلى زيادة التعاون أمراً حاسم الأهمية وينبغي للجنة أن تنظر فيه بعناية.
    In such cases, steps to encourage a more cooperative response are critically important and should be carefully considered by the Commission. UN وفي هذه الحالات، يكون العمل على تشجيع المبادرة إلى زيادة التعاون أمراً حاسم الأهمية وينبغي للجنة أن تنظر فيه بعناية.
    All resolutions must be considered equally important and should be implemented without any exceptions or discrimination. UN فكل القرارات يجب أن تعتبر متساوية الأهمية وينبغي تنفيذها دون أي استثناء أو تمييز.
    We feel that they are important and should be kept in view. UN ونرى أنها نقاط هامة وينبغي أخذها في الحسبان.
    The issues raised by President Higgins are important and should be adequately considered. UN والمسائل التي أثارتها الرئيسة هيغينـز هامة وينبغي النظر فيها على النحو الكافي.
    In this context, regional efforts, including the creation of networks of regional renewable energy and energy efficiency centres, will be important and should be supported. UN وفي هذا السياق فإن الجهود الإقليمية، بما في ذلك إنشاء شبكات إقليمية للطاقة المتجددة ومراكز لتحقيق الكفاءة في استخدام الطاقة، ستكون مهمة وينبغي دعمها.
    All its goals are equally important and should be given equal priority. UN فجميع أهدافه تتساوى في الأهمية وينبغي أن تحظى بنفس الدرجة من الأولوية.
    One view was that the matter was sufficiently important and should be addressed in the draft Model Law. UN فقد ذهب أحد الآراء إلى أنَّ هذه المسألة على قدر كافٍ من الأهمية وينبغي تناولها في مشروع القانون النموذجي.
    11. Mr. Neuman said that the right to receive information, particularly voluntary communications, was extremely important and should be given more prominence in the general comment. UN 11 - السيد نيومان: قال إن الحق في تلقي المعلومات، ولا سيما الاتصالات الطوعية، بالغ الأهمية وينبغي إبرازه بدرجة أكبر في التعليق العام.
    While the importance of good physical infrastructure is well known, social infrastructure is equally important and should be understood to incorporate an underlying " social contract " between citizens and the State. UN وفيما تعتبر أهمية جودة الهياكل الأساسية المادية أمرا بديهيا، تتسم الهياكل الأساسية الاجتماعية أيضا بنفس القدر من الأهمية وينبغي اعتبار أنها تحمل في طياتها ' ' عقدا اجتماعيا`` بين المواطنين والدولة.
    The United Nations had the chief responsibility for coordinating global efforts and, within the United Nations system, the coordinating role of the Counter-Terrorism Implementation Task Force was very important and should be adequately financed. UN وأضاف أن الأمم المتحدة تتحمل المسؤولية الرئيسية في تنسيق الجهود العالمية وأن الدور التنسيقي الذي تقوم به فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب داخل منظومة الأمم المتحدة هو دور بالغ الأهمية وينبغي تمويله التمويل الكافي.
    While all 70 points in the Nairobi Action Plan remain equally important and should be acted upon, the Zagreb Progress Report aims to highlight priority areas of work for the States Parties, the Co-Chairs and the Convention's President in the period between the Sixth and the Seventh Meetings of the States Parties. UN وبينما تظل كافة النقاط السبعين الواردة في خطة عمل نيروبي متساوية الأهمية وينبغي العمل على إنفاذها، فإن تقرير زغرب عن التقدم المحرز يهدف إلى إبراز مجالات العمل ذات الأولوية بالنسبة للدول الأطراف والرئيسين المتشاركين ورئيس الاتفاقية في الفترة الفاصلة بين الاجتماعين السادس والسابع للدول الأطراف.
    While all 70 points in the Nairobi Action Plan remain equally important and should be acted upon, the Dead Sea Progress Report aims to highlight priority areas of work for the States Parties, the Co-Chairs and the Convention's President in the period between the Eighth and the Ninth Meetings of the States Parties (9MSP). UN وبينما تظل كافة النقاط السبعين الواردة في خطة عمل نيروبي متساوية الأهمية وينبغي العمل على إنفاذها، فإن تقرير البحر الميت المرحلي يهدف إلى إبراز مجالات العمل ذات الأولوية بالنسبة للدول الأطراف والرئيسين المتشاركين ورئيس الاتفاقية في الفترة الفاصلة بين الاجتماعين الثامن والتاسع للدول الأطراف.
    Paragraph 6 was important and should be retained, and article 18 represented a compromise solution which should not be altered. UN وقال ان الفقرة ٦ تعتبر هامة وينبغي الابقاء عليها ، والمادة ٨١ تمثل حلا توفيقيا لا ينبغي تغييره .
    Alternative views were expressed that the provisions as appeared in the 1994 text were important and should be retained, and that the main purpose of the Model Law was to foster the goal of the enacting States to maximize the efficiency of the public procurement processes. UN وأُعرب عن آراء بديلة مفادها أن الأحكام بالصيغة التي وردت بها في نص سنة 1994 هامة وينبغي الإبقاء عليها، وأن الغرض الرئيسي من القانون النموذجي هو تعزيز هدف الدول المشترعة المتمثل في تحقيق أقصى قدر من الكفاءة في عمليات الاشتراء العمومي.
    20. While it was stated that the second sentence of recommendation 39 might be superfluous as it reiterated a priority rule reflected in recommendation 78, it was agreed that recommendation 39 was important and should be retained. UN 20- مع أنه ذُكر أن الجملة الثانية من التوصية 39 قد تكون زائدة، إذ تمثل تكرارا لقاعدة أولوية ترد في التوصية 78، فقد اتفق على أن التوصية 39 هامة وينبغي الإبقاء عليها.
    Efforts by the United Nations system to mainstream strategies in support of NEPAD in an integrated fashion and to coordinate activities at the country level with those undertaken at the subregional and regional levels are important and should be encouraged. UN والجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لتعميم بعض الاستراتيجيات لدعم الشراكة الجديدة على نحو متكامل في الأنشطة الرئيسية ولتنسيق الأنشطة على الصعيد القطري مع الأنشطة المضطلع بها على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي هي جهود هامة وينبغي تشجيعها.
    Sinks, all Parties present had agreed, were important and should be included in commitments, subject to concerns about definitions, timing and scope. UN وقد اتفقت جميع اﻷطراف الحاضرة على أن البواليع مهمة وينبغي أن تدرج في الالتزامات، رهناً بمراعاة الشواغل المتعلقة بالتعاريف والتوقيت والنطاق.
    That is why United Nations peacekeeping missions with strong mandates, especially in the field of the protection of civilians, are important and should be given the necessary instruments, not least in the context of the fight against sexual violence. UN ولذلك، فإن بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام المسندة إليها ولايات قوية، وبخاصة في مجال حماية المدنيين، تعتبر مهمة وينبغي تزويدها بالأدوات اللازمة، وعلى الأخص في سياق مكافحة العنف الجنسي.
    The phrase “reasonable and proportionate in the particular circumstances” was important and should be retained since the law was applied to individual cases. UN وأضاف قائلا إن عبارة " reasonable and proportionate in the particular circumstances " ، أي " معقولاً ومتناسباً في الظروف الخاصة " ، مهمة وينبغي الاحتفاظ بها لأن القانون ينطبق على حالات فردية.
    The paragraph was thus important and should be retained in the text. UN وعلى هذا النحو فإن الفقرة ذات أهمية وينبغي الإبقاء عليها.
    The unilateral declarations of the United States and Russia in 1991 to withdraw and eliminate tactical nuclear weapons are important and should be reconfirmed, and a time-frame for implementation should be determined. UN ومما له أهميته الإعلان المنفرد لكل من الولايات المتحدة وروسيا في عام 1991 بسحب أسلحتهما النووية التكتيكية وتدميرها بالأهمية وينبغي تأكيده مجددا، وتحديد جدول زمني لتنفيذه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more