"important basis" - Translation from English to Arabic

    • أساسا مهما
        
    • أساسا هاما
        
    • قاعدة هامة
        
    • أساس هام
        
    • أساساً هاماً
        
    • الأسس الهامة
        
    Consensus on the political way forward will be an important basis for Haiti's stability in the coming months. UN ويشكل التوافق في الآراء بشأن الطريقة التي ستمضي فيها السياسة أساسا مهما لتحقيق الاستقرار في هايتي في الأشهر المقبلة.
    Emphasizing that the right to access to justice for all forms an important basis for strengthening the rule of law through the administration of justice, UN وإذ تؤكد أن حق اللجوء للجميع إلى العدالة، يشكل أساسا مهما لتعزيز سيادة القانون عن طريق إقامة العدل،
    Access to modern technology and information-sharing, especially in the regional and subregional context, can serve as an important basis for improving human security. UN وإن الحصول على التكنولوجيا الحديثة وتبادل المعلومات، وخاصة في السياق الإقليمي ودون الإقليمي، يمكن أن يوفر أساسا مهما لتحسين الأمن البشري.
    They also provide an important basis for follow-up interventions. UN كذلك تشكل الصكوك المذكورة أساسا هاما لأنشطة المتابعة.
    The principles outlined in the CARICOM/OAS Plan of Action represent an important basis for a solution to the crisis. UN وتمثل المبادئ المبينة في خطة عمل الاتحاد الكاريبي ومنظمة الدول الأمريكية أساسا هاما للتوصل إلى حل للأزمة.
    Together with the relevant research, data analysis provided an important basis on which to develop policy. UN وساعدت الأبحاث ذات الصلة بالإضافة إلى تحليل البيانات، على إنشاء قاعدة هامة يمكن الارتكاز إليها في رسم السياسات.
    This is also an important basis for our future deliberations. UN كما أن هذا أساس هام لمداولاتنا في المستقبل.
    The Millennium Development goals form an important basis for Norway's development policy. UN وتشكل الأهداف الإنمائية للألفية أساساً هاماً لسياسة النرويج الإنمائية.
    It is our hope that these papers could serve as one important basis for our future substantive work. UN ونأمل أن تفيد هذه الورقات في أن تكون أحد الأسس الهامة لعملنا الجوهري في المستقبل.
    They violate principles of justice and equal rights, which is an important basis for cooperation and stability in the international system. UN فهي تنتهك مبدأي العدالة والمساواة في الحقوق، اللذين يشكلان أساسا مهما للتعاون والاستقرار في النظام الدولي.
    Emphasizing that the right to access to justice for all forms an important basis for strengthening the rule of law through the administration of justice, UN وإذ تشدد على أن حق الجميع في اللجوء إلى العدالة يشكل أساسا مهما لتعزيز سيادة القانون عن طريق إقامة العدل،
    Emphasizing that the right to access to justice for all forms an important basis for strengthening the rule of law through the administration of justice, UN وإذ تشدد على أن حق الجميع في اللجوء إلى العدالة يشكل أساسا مهما لتعزيز سيادة القانون عن طريق إقامة العدل،
    Emphasizing that the right to access to justice for all forms an important basis for strengthening the rule of law through the administration of justice, UN وإذ تشدد على أن حق الجميع في اللجوء إلى العدالة يشكل أساسا مهما لتعزيز سيادة القانون عن طريق إقامة العدل،
    Emphasizing that the right to access to justice for all forms an important basis for strengthening the rule of law through the administration of justice, UN وإذ تشدد على أن حق الجميع في اللجوء إلى العدالة يشكل أساسا مهما لتعزيز سيادة القانون عن طريق إقامة العدل،
    Emphasizing that the right to access to justice for all forms an important basis for strengthening the rule of law through the administration of justice, UN وإذ تشدد على أن حق الجميع في اللجوء إلى العدالة يشكل أساسا مهما لتعزيز سيادة القانون عن طريق إقامة العدل،
    Emphasizing that the right to access to justice for all forms an important basis for strengthening the rule of law through the administration of justice, UN وإذ تشدد على أن حق الجميع في اللجوء إلى العدالة يشكل أساسا مهما لتعزيز سيادة القانون عن طريق إقامة العدل،
    Processes for meaningful stakeholder participation are an important basis for financing and implementing SFM. UN :: تشكل العمليات الهادفة إلى المشاركة الفعلية لأصحاب المصلحة أساسا هاما لتمويل وتنفيذ الإدارة الحرجية المستدامة.
    Tolerance is an important basis for the maintenance of a civil society. UN فالتسامح يشكل أساسا هاما للحفاظ على المجتمع المدني.
    She confirmed that Mr. Philip Alston's studies on treaty reform provided an important basis for her work. UN وأكدت أن الدراسات التي أعدها السيد فيليب ألستون عن الإصلاح المتعلق بالمعاهدات وفرت أساسا هاما لعملها.
    They provide an important basis for United Nations support to the RECs in the implementation of NEPAD. UN وهي توفر قاعدة هامة للدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة إلى الجماعات الاقتصادية الإقليمية في تنفيذ برنامج مبادرة نيباد.
    The first session of the CST underlined the importance of science and technology, and will establish an important basis for the exchange of experience and networking. UN وأبرزت الدورة اﻷولى للجنة العلم والتكنولوجيا أهمية العلم والتكنولوجيا وستضع قاعدة هامة لتبادل الخبرات والاتصال الشبكي.
    Those steps can serve as an important basis for tackling the most daunting challenges facing the country. UN ويمكن أن تكون هذه الخطوات بمثابة أساس هام لمعالجة أصعب التحديات التي تواجه البلد.
    The Millennium Development Goals are an important basis for Norway's development policy. UN وتعد الأهداف الإنمائية للألفية أساساً هاماً لسياسة النرويج الإنمائية.
    It is a key tool not only at the country level, providing the basis for the organization's own programming, but also at the regional and global levels, where it is increasingly being developed as an important basis for mobilizing key players to deliver more and better results for children. UN وهو أداة رئيسية لتوفير الأساس للبرمجة الذاتية للمنظمة، ليس على المستوى القطري فحسب بل وعلى الصعيدين الإقليمي والعالمي أيضا، حيث يتواصل تطويره بوصفه من الأسس الهامة لاستقطاب الأطراف الفاعلة الرئيسية، بهدف إنجاز المزيد من النتائج الأفضل من أجل الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more