"important stage in the" - Translation from English to Arabic

    • مرحلة هامة في
        
    • مرحلة مهمة في
        
    Personally, I deeply appreciate this responsibility for this year, which is an important stage in the work of the Conference. UN وإني، شخصياً، لأشعر بتقدير عميق لهذه المسؤولية في هذا العام الذي يشكل مرحلة هامة في عمل المؤتمر.
    This agreement marks an important stage in the resolution of the crisis because it is the first agreement within the framework of the intra-Malagasy process. UN ويشكّل الاتفاق مرحلة هامة في حلّ الأزمة لأنّه أول اتّفاق يُبرَم في إطار عملية الحوار الداخلي بين الأطراف الملغاشية.
    This Conference will undoubtedly be an important stage in the international community's progress towards the consolidation of democratic principles. UN وسيكون هذا المؤتمر، دون شك، مرحلة هامة في سعي المجتمع الدولي تجاه تعزيز المبادئ الديمقراطية.
    The subsequent closing of the quartering areas and the centres for the war-disabled marks an important stage in the Angolan peace process. UN ويُعتبر إنجاز ما سيعقب ذلك من إغلاق لمناطق التجميع ولمراكز معوقي الحرب مرحلة هامة في إطار عملية السلام اﻷنغولية.
    Why was Oslo not included? Oslo marked an important stage in the peace process. UN فلماذا لم يتم تضمين اتفاق أوسلو؟ إن اتفاق أوسلو مرحلة مهمة في العملية السلمية.
    We view this system as an important stage in the establishment of a global disaster early warning system. UN وننظر إلى هذا النظام بوصفه مرحلة هامة في إنشاء نظام عالمي للإنذار المبكر من الكوارث.
    The establishment and rapid development of women's NGOs marked an important stage in the growth of the women's movement in Uzbekistan. UN وكان إنشاء المنظمات النسائية غير الحكومية وتطورها السريع إيذانا ببدء مرحلة هامة في نمو الحركة النسائية في أوزبكستان.
    Our approach is an important stage in the attainment of the ultimate goal, which remains the establishment of a Security Council that is totally representative and democratic. UN وأن نهجنا يمثل مرحلة هامة في تحقيق الهدف النهائي، الذي سيظل إنشاء مجلس أمن يكون تمثيليا وديمقراطيا بصورة كاملة.
    The NPT has today reached an important stage in the onward march of our efforts to achieve the objectives contained therein. UN لقد وصلت معاهدة عدم الانتشار اليوم الى مرحلة هامة في مسيرة جهودنا من أجل تحقيق اﻷهداف الواردة فيها.
    For many products, collection from producers is an important stage in the marketing chain which influences crucially the quality and price of the product. UN وبالنسبة لكثير من المنتجات، فإن جمعها من المنتجين مرحلة هامة في سلسلة التسويق تؤثر بصورة حاسمة على نوعية المنتَج وسعره.
    In South Africa, the conclusion of an agreement on the date of the first multiracial elections and the establishment of the Transitional Executive Council constitute an important stage in the efforts of the people of that country to build a united, democratic and non-racial South Africa. UN وفي جنوب افريقيا، يشكل ابرام اتفاق بشأن موعد إجراء أول انتخابات متعددة اﻷعراق، وانشاء المجلس التنفيذي الانتقالي، مرحلة هامة في جهود شعب ذلك البلد لبناء جنوب أفريقيا موحدة وديمقراطية وغير عنصرية.
    The Presidential Decree of 30 November 2012 on " organizational measures for further improving the work of the courts " marked an important stage in the judicial and legal reform process. UN وأذن المرسوم الرئاسي المؤرخ 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، والمعنون " تدابير تنظيمية من أجل زيادة تحسين عمل المحاكم " ، ببدء مرحلة هامة في عملية الإصلاح القضائي والقانوني.
    We have reached an important stage in the implementation phase of the Alliance of Civilizations initiative under the auspices of the Secretary-General; we are co-sponsoring this initiative together with Spain. UN لقد بلغنا مرحلة هامة في مرحلة تنفيذ مبادرة تحالف الحضارات برعاية الأمين العام: وقد اشتركنا مع إسبانيا في تقديم هذه المبادرة.
    It is through the effective control of primary chemicals and a relentless struggle against money-laundering that Switzerland intends to reach an important stage in the fight against organized crime. UN وهي تنوي بلـــوغ مرحلة هامة في الكفاح ضد الجريمة المنظمة عن طريق المراقبة الفعالة للمواد الكيميائية اﻷولية والمكافحة الجادة لغسل الأموال.
    While the Conference had not achieved all that would have been wished, its results constituted an important stage in the endeavour to build a nuclear-weapon-free world. UN وفي حين أن المؤتمر لم يحقق كل ما كان مرجوا منه، فإن ما أسفر عنه من نتائج يمثل مرحلة هامة في المسعى نحو إخلاء العالم من الأسلحة النووية.
    The Algiers meeting marked an important stage in the consolidation and invigoration of this important framework for dialogue and cooperation among Mediterranean countries and confirmed the usefulness of this framework and the commitment of all member countries to the Forum. UN وقد شكل اجتماع الجزائر مرحلة هامة في توطيد هذا اﻹطار المفضل من الحوار والتعاون بين بلدان البحر اﻷبيض المتوسط وإعطائه قوة دفع حيوية. كما أنه أكد فائدة هذا اﻹطار وتمسك جميع الدول اﻷعضاء بالمنتدى.
    This is an important stage in the process of consideration of the Secretary-General's reform proposals, which began on 8 October. UN إن هذه مرحلة هامة في عملية دراسة مقترحات اﻷمين العام لﻹصلاح، التي بدأت يوم ٨ تشرين اﻷول/أكتوبر.
    This consensus marks an important stage in the normalization of the situation and the return of social peace in Madagascar, because it lowers the risks of conflict that characterized the transitional period. UN ويشكل هذا التوافق في الآراء مرحلة هامة في تطبيع الوضع وعودة السلام الاجتماعي في مدغشقر، لأنه يقلص خطر النزاع الذي يسم المرحلة الانتقالية.
    This year's session marked an important stage in the establishment of innovative United Nations bodies such as the ad hoc advisory groups of the Economic and Social Council on countries emerging from armed conflict. UN وتمثل دورة هذا العام مرحلة هامة في إنشاء أجهزة إبداعية للأمم المتحدة، مثل الأفرقة الاستشارية المخصصة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن البلدان الخارجة من الصراع المسلح.
    200. An important stage in the legislative development of the country's gender policy was the passage of the Kyrgyz Republic law on the bases of State guarantees to safeguard gender equality. UN 200 - وشكل تمرير قانون جمهورية قيرغيزستان بشأن أسس ضمانات الدولة للمحافظة على المساواة بين الجنسين مرحلة هامة في التطوير التشريعي للسياسة الجنسانية للبلد.
    17. The year 2000 also marked an important stage in the implementation of the European Galileo satellite-based navigation and location project. UN 17- كما شهد عام 2000 مرحلة مهمة في تنفيذ مشروع جاليليو الأوروبي للملاحة وتحديد المواقع باستخدام السواتل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more