"important steps have been taken" - Translation from English to Arabic

    • اتخذت خطوات هامة
        
    • تم اتخاذ خطوات هامة
        
    • اتخذت خطوات مهمة
        
    • اتُخذت خطوات هامة
        
    • اتُّخذت خطوات هامة
        
    • اتخذت تدابير هامة
        
    Since the entry into force of the agreements and commitments adopted in Rio, many important steps have been taken in many parts of the world. UN ومنذ بدء تنفيذ الاتفاقات والالتزامات التي اعتمدت في ريو، اتخذت خطوات هامة كثيرة في أجزاء كثيرة من العالم.
    :: important steps have been taken to develop more systematic monitoring and reporting of violations of norms and standards; UN :: اتخذت خطوات هامة لرصد انتهاكات القواعد والمعايير والإبلاغ عنها بقدر أكبر من المنهجية؛
    important steps have been taken in this regard. UN وقد اتخذت خطوات هامة في هذا الصدد.
    While important steps have been taken to prepare the ground for those activities, austerity measures continue to constrain adequate national resource allocation to those time-sensitive processes. UN وفي حين تم اتخاذ خطوات هامة للتمهيد لهذه الأنشطة، لا تزال التدابير التقشفية تحد من تخصيص الموارد الوطنية لهذه العمليات ذات الحساسية من حيث التوقيت.
    Despite the scale of the problem, important steps have been taken in a number of jurisdictions to counter kidnapping. UN وعلى الرغم من نطاق المشكلة، اتخذت خطوات مهمة في عدد من الولايات القضائية لمواجهة الاختطاف.
    Furthermore, important steps have been taken for the protection and vindication of rights and the prevention and punishment of crimes that have an international dimension and scope. UN وعلاوة على ذلك، اتُخذت خطوات هامة لحماية الحقوق والدفاع عنها ومنع الجرائم التي لها بعد ونطاق دوليان والمعاقبة عليها.
    important steps have been taken to improve global peacekeeping. UN وقد اتُّخذت خطوات هامة لتحسين حفظ السلام على مستوى العالم.
    In Latin America and the Caribbean, important steps have been taken to bring the Treaty of Tlatelolco fully into force for all countries of the region. UN وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، اتخذت خطوات هامة صوب إدخال معاهدة تلاتيلولكو حيز النفاذ التام بالنسبة لجميع بلدان المنطقة.
    important steps have been taken to detarget strategic missiles. Multilateral negotiations on a comprehensive nuclear test ban have begun. UN وقد اتخذت خطوات هامة كي لا توجه القذائف الاستراتيجية إلى أهداف بعينها، وبدأت المفاوضات المتعددة اﻷطراف بشأن فرض حظر شامل على التجارب النووية.
    important steps have been taken to build on culture as an enabler and a driver of sustainable development within the framework of inclusive economic and social development and environmental sustainability. UN وقد اتخذت خطوات هامة للاستفادة من الثقافة بوصفها عاملا تمكينيا وقوة دافعة للتنمية المستدامة ضمن إطار التنمية الاقتصادية والاجتماعية الشاملة للجميع والاستدامة البيئية.
    16. important steps have been taken since the thirtieth session of the Statistical Commission. UN 16 - اتخذت خطوات هامة منذ انعقاد الدورة الثلاثين للجنة الإحصائية.
    37. important steps have been taken since the thirtieth session of the Statistical Commission, at which the Ryten report and its recommendations were discussed. UN 37 - اتخذت خطوات هامة منذ انعقاد الدورة الثلاثين للجنة الإحصائية التي نوقش خلالها تقرير رايتون وتوصياته.
    Although that is still a distant goal, important steps have been taken to put an end to the proliferation of nuclear arms and ban completely all types of nuclear tests. UN ومع أن ذلك الهـــدف لا يزال هــدفا بعيد المنــال، إلا أنه اتخذت خطوات هامة لإنهاء انتشار الأسلحة النووية وللحظر التام لكل أنواع التجارب النووية.
    In line with the objectives of the 1990 World Summit for Children, important steps have been taken in Turkey in the last decade to implement the principles and provisions of the Convention on the Rights of the Child. UN وتمشيا مع أهداف مؤتمر القمة العالمي لعام 1990 من أجل الطفل، اتخذت خطوات هامة في تركيا خلال العقد الماضي لتنفيذ مبادئ وأحكام اتفاقية حقوق الطفل.
    Some important steps have been taken in that regard. UN وقد اتخذت خطوات هامة في هذا المضمار.
    78. Over the past two years, important steps have been taken to strengthen monitoring and evaluation efforts at the global and country levels. UN 78 - على مدى السنتين الماضيتين، اتخذت خطوات هامة لتعزيز رصد وتقييم الجهود المبذولة على الصعيدين العالمي والقطري.
    important steps have been taken in promoting and strengthening all human rights while preserving the specificities of cultural diversity and religious tolerance, and the Syrian Arab Republic commended Indonesia on these steps, which should not go unnoticed. UN وقالت إنه تم اتخاذ خطوات هامة في مجال النهوض بجميع حقوق الإنسان وتعزيزها، مع المحافظة، في الوقت ذاته، على خصوصيات التنوع الثقافي وعلى التسامح الديني، وأثنت الجمهورية العربية السورية على إندونيسيا لقيامها بهذه الخطوات التي لا ينبغي إغفالها.
    Nevertheless, important steps have been taken. UN ومع ذلك اتخذت خطوات مهمة.
    In Honduras important steps have been taken in the transfer of the administration of public security from military to civilian control and in the replacing of mandatory military service with a system of voluntary enlistment. UN وفي هندوراس، اتُخذت خطوات هامة نحو نقل إدارة اﻷمن العام من أيدي العسكريين إلى السيطرة المدنية، والاستعاضة عن نظام الخدمة العسكرية الالزامية بنظام تجنيد المتطوعين.
    40. While important steps have been taken to implement many of the past recommendations of the Ombudsman, others remain unaddressed. UN 40 - وبينما اتُّخذت خطوات هامة لتنفيذ توصيات العديد من أمين المظالم السابقة، ما زالت هناك توصيات أخرى لم يُستجب لها.
    To meet the needs of the many young female school leavers both in Djibouti City and inland, important steps have been taken: UN من أجل تلبية العدد الكبير من الفتيات المنقطعات عن التعليم سواء في مدينة جيبوتي أم في مناطق داخل البلاد اتخذت تدابير هامة:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more