"impose or" - Translation from English to Arabic

    • فرض أو
        
    • تفرض أو
        
    • بفرض أو
        
    • يفرض أو
        
    It is not permissible to impose or enforce penalties that have not been prescribed by law, since only the law can establish penalties. UN 328- ولا يجوز فرض أو تنفيذ عقوبات غير محددة إذ إنه لا عقوبة إلا بنص.
    They should not seek to impose or promote selected agendas, and in the absence of an international consensus on issues, they should not take sides: to do otherwise would undermine the credibility of the Office. UN ولا ينبغي لهم أن يحاولوا فرض أو ترويج مخططات منتقاة، وفي حالة عدم توفر توافق آراء دولي بشأن المسائل، لا ينبغي لهم أن ينحازوا: والتصرف على خلاف ذلك من شأنه أن يقضي على مصداقية المنصب.
    They do not and are not intended to confer, impose or imply any duties, obligations or rights actionable in a court of law or in administrative proceedings on the organization carrying out the investigation. UN وهي لا تستهدف إسناد أو فرض أو استتباع أي واجبات أو التزامات أو حقوق تستدعي المقاضاة في المحاكم أو في إطار الإجراءات الإدارية، على المنظمة التي تقوم بالتحقيق.
    69. The State cannot impose or interpret limitations in a way that would jeopardize the essence of the right concerned. UN 69 - ويُذكر أنه لا يجوز للدولة أن تفرض أو تفسر فرض أي قيود بطريقة تمس صميم الحق محل الذكر.
    Beyond that, however, it is not the business of the State or any other group or community to act as the guardian of people's consciences and encourage, impose or censure any religious belief or conviction. UN ولكن خارج هذا اﻹطار ليس من حق الدولة ولا من حق أي جماعة أو طائفة أن تسيطر على ضمير الناس وأن تشجع أو تفرض أو تنتقد ايماناً دينياً أو عقيدة.
    (d) States emerging from conflict should, as soon as practicable, impose or reimpose licensing requirements on all civilian possession of small arms and light weapons on their territory; UN )د( ينبغي على الدول الخارجة من الصراعات أن تقوم، في أقرب وقت ممكن، بفرض أو إعادة فرض شروط تراخيص على جميع حالات الملكية المدنية لﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة على أراضيها؛
    No country has the right to impose its own domestic laws on the international community, nor should it impose or threaten to impose sanctions at will. UN وليس من حق أي بلد أن يفرض قوانينه المحلية على المجتمع الدولي، ولا ينبغي له أن يفرض أو يهدد بفرض الجزاءات حسب مشيئته.
    It was not the intention of draft article 12 to impose or exclude any of such approaches but rather to set forth criteria for the recognition of foreign certificates and electronic signatures, which would be valid and pertinent regardless of the nature of the certification scheme obtaining in the jurisdiction from which the certificate or signature emanated. UN وأفيد بأن المقصود من مشروع المادة 12 ليس فرض أو استبعاد أي من هذه النهوج وانما المقصود منها هو تحديد معايير للاعتراف بالشهادات الأجنبية والتوقيعات الالكترونية تكون صالحة ووثيقة الصلة بصرف النظر عن طبيعة مخطط التصديق القائم في الولاية القانونية التي صدرت منها الشهادة أو التوقيع.
    4. Recalls that the purpose of these documents is to facilitate meaningful negotiations between the parties, under the leadership of the United Nations, on the status of Abkhazia within the State of Georgia, and is not an attempt to impose or dictate any specific solution to the parties; UN 4 - يشير إلى أن الغرض من هاتين الوثيقتين هو تيسير إجراء مفاوضات مجدية بين الطرفين، بقيادة الأمم المتحدة، بشأن وضع أبخازيا داخل دولة جورجيا، وليس السعي إلى فرض أو إملاء حل معين على الطرفين؛
    " The Security Council welcomes the intention of the Special Representative to submit the draft paper to the parties soon, as a starting point for negotiation, and not as an attempt to impose or dictate any possible solution. UN " ويرحب مجلس الأمن باعتزام الممثل الخاص تقديم مشروع الورقة إلى الطرفين قريبا، لتكون نقطة انطلاق للمفاوضات، دون محاولة فرض أو إملاء أي حلٍ محتمل.
    Their objectives should be clearly defined and they should be lifted as soon as those objectives had been achieved; they should be imposed for a specific period of time; the conditions for their lifting must be clearly defined and reviewed periodically; and attempts to impose or extend them for reasons other than the specified objectives should be rejected. UN وأكد أن هدفها ينبغي تعريفه جيداً ثم لا بد من رفعها فور تحقيق الأهداف المتوخاة منها إذ ينبغي فرضها لفترة محددة من الزمن كما يلزم تعريف شروط رفعها بصورة واضحة واستعراضها دورياً فضلاً عن أن محاولات فرض أو تمديد الجزاءات لأسباب خارجة عن الأهداف المحددة ينبغي رفضها.
    " The Council welcomes the intention of the Special Representative to submit the draft paper to the parties soon, as a starting point for negotiation, and not as an attempt to impose or dictate any possible solution. UN " ويرحب المجلس باعتزام الممثل الخاص تقديم مشروع الورقة إلى الطرفين قريبا، لتكون نقطة انطلاق للمفاوضات، دون محاولة فرض أو إملاء أي حلٍ محتمل.
    Where a foreign country requests assistance where a person has been charged with, or convicted of, an offence which carries the death penalty, Australian legislation provides the request must be denied unless there are special circumstances. Special circumstances include where the evidence would assist the defence, or where the foreign country undertakes not to impose or carry out the death penalty.101. UN وحيث يطلب بلد أجنبي المساعدة حين يكون شخص قد اتُهم أو أُدين في جريمة تحمل عقوبة الإعدام تنص التشريعات الأسترالية على ضرورة رفض الطلب إلا إذا كانت هناك ظروف خاصة، وتشمل الظروف الخاصة أن تساعد قرينة ما في الدفاع أو أن يتعهد البلد الأجنبي بعدم فرض أو تنفيذ عقوبة الإعدام.
    5. Regrets also the lack of progress on the initiation of political status negotiations, and recalls, once again, that the purpose of these documents is to facilitate meaningful negotiations between the parties, under the leadership of the United Nations, on the status of Abkhazia within the State of Georgia, and is not an attempt to impose or dictate any specific solution to the parties; UN 5 - يأسف أيضا لعدم إحراز تقدم بشأن بدء مفاوضات الوضع السياسي، ويشير، مرة أخرى، إلى أن الغرض من هاتين الوثيقتين هو تيسير إجراء مفاوضات هادفة بين الطرفين، بقيادة الأمم المتحدة، بشأن وضع أبخازيا داخل دولة جورجيا، وليس السعي إلى فرض أو إملاء أي حل معين على الطرفين؛
    5. Regrets also the lack of progress on the initiation of political status negotiations, and recalls, once again, that the purpose of these documents is to facilitate meaningful negotiations between the parties, under the leadership of the United Nations, on the status of Abkhazia within the State of Georgia, and is not an attempt to impose or dictate any specific solution to the parties; UN 5 - يأسف أيضا لعدم إحراز تقدم بشأن بدء مفاوضات الوضع السياسي، ويشير، مرة أخرى، إلى أن الغرض من هاتين الوثيقتين هو تيسير إجراء مفاوضات هادفة بين الطرفين، بقيادة الأمم المتحدة، بشأن وضع أبخازيا داخل دولة جورجيا، وليس السعي إلى فرض أو إملاء أي حل معين على الطرفين؛
    4. Regrets the lack of progress on the initiation of political status negotiations, and recalls, once again, that the purpose of these documents is to facilitate meaningful negotiations between the parties, under the leadership of the United Nations, on the status of Abkhazia within the State of Georgia, and is not an attempt to impose or dictate any specific solution to the parties; UN 4 - يأسف لعدم إحراز تقدم بشأن بدء مفاوضات الوضع السياسي، ويشير، مرة أخرى، إلى أن الغرض من هاتين الوثيقتين هو تيسير إجراء مفاوضات مجدية بين الطرفين، بقيادة الأمم المتحدة، بشأن وضع أبخازيا داخل دولة جورجيا، وليس السعي إلى فرض أو إملاء حل معين على الطرفين؛
    4. Regrets the lack of progress on the initiation of political status negotiations, and recalls, once again, that the purpose of these documents is to facilitate meaningful negotiations between the parties, under the leadership of the United Nations, on the status of Abkhazia within the State of Georgia, and is not an attempt to impose or dictate any specific solution to the parties; UN 4 - يأسف لعدم إحراز تقدم بشأن بدء مفاوضات الوضع السياسي، ويشير، مرة أخرى، إلى أن الغرض من هاتين الوثيقتين هو تيسير إجراء مفاوضات مجدية بين الطرفين، بقيادة الأمم المتحدة، بشأن وضع أبخازيا داخل دولة جورجيا، وليس السعي إلى فرض أو إملاء حل معين على الطرفين؛
    “(b) An emergency regulation may alter any law, suspend its effect or modify it, and may also impose or increase taxes or other obligatory payments. UN " (ب) يجوز للوائح الطوارئ تغيير أي قانون أو إيقاف مفعوله أو تعديله، كما يجوز أن تفرض أو تزيد الضرائب وغيرها من المدفوعات الإلزامية.
    There, the second mandate-holder emphasized that, apart from the legal courses available against harmful activities, " it is not the business of the State or any other group or community to act as the guardian of people's consciences and encourage, impose or censure any religious belief or conviction " . (E/CN.4/1997/91, para. 99) UN وفي هذا التقرير أكد المكلف الثاني بالولاية على أنه، باستثناء الإجراءات القانونية المتاحة للتصدي للأنشطة الضارة، " ليس من حق الدول ولا من حق أي جماعة أو طائفة أن تسيطر على ضمير الناس وأن تشجع أو تفرض أو تنتقد إيماناً دينياً أو عقيدة " (E/CN.4/1997/91، الفقرة 99).
    In this regard, she would like to reiterate her predecessor's assessment that, apart from the legal courses available against harmful activities, " it is not the business of the State or any other group or community to act as the guardian of people's consciences and encourage, impose or censure any religious belief or conviction " . UN وفي هذا الخصوص تودّ أن تؤكّد من جديد تقييم سلفها بأنه فضلاً عن الدورات القانونية المتاحة لمناهضة الأنشطة الضارة " فليس من شأن الدولة ولا أي جماعة أو طائفة أن تتصرّف بوصفها وصياً على ضمائر الناس فتشجّع أو تفرض أو تُصادِر أي عقيدة أو قناعة دينية() " .
    [(i) if it is deemed that under the laws, regulations or ordinances of the requested State it would be impossible to impose or to execute punishment upon the person; if the act constituting the offence for which surrender is requested was committed in the territory of the requested State; or if the trial therefore would be held in a court of the requested State; UN ' ١ ' إذا رئي أن قوانين الدولة الموجه إليها الطلب أو أنظمتها أو تشريعاتها لا تسمح بفرض أو توقيع العقوبة على الشخص؛ أو إذا كان الفعل الذي يشكل الجريمة المطلوب التسليم من أجلها قد ارتكب في إقليم الدولة الموجه إليها الطلب؛ أو إذا كانت المحاكمة على هذا الفعل ستجري من ثم في إحدى محاكم الدولة الموجه إليها الطلب؛
    6.4 Payments pursuant to the present agreement are remitted promptly. However, no party shall impose or add interest on account of delays that may occur in transmitting amounts pursuant to the agreement. UN 6-4 تحوَّل المدفوعات المؤداة بموجب هذا الاتفاق على الفور، غير أنه لا يجوز لأي طرف أن يفرض أو يضيف فائدة بسبب التأخيرات التي قد تحدث في تحويل المبالغ المرصودة وفقا لهذا الاتفاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more