"impose them" - Translation from English to Arabic

    • فرضها
        
    • فرض هذه
        
    • لفرضها
        
    • بفرضها
        
    • يفرض تلك الالتزامات
        
    • يفرضونها
        
    Naturally, he had had his own ideas from the outset, but to try to impose them would be unrealistic. UN ولديه بالطبع أفكار خاصة منذ البداية ولكنه يعلم أنه ليس من الواقعي أن يحاول فرضها.
    The whole purpose of the Model Law was to facilitate the use of electronic means, not to impose them. UN فمجمل الغرض من القانون النموذجي هو تسهيل استخدام الوسائل الالكترونية لا فرضها.
    " 9. Stresses the need to remove food export restrictions and extraordinary taxes on food purchased for non-commercial, humanitarian purposes by the World Food Programme and to not impose them in the future; UN " 9 - تؤكد ضرورة إزالة القيود المفروضة على الصادرات من الأغذية وإلغاء الضرائب الباهظة على الأغذية التي يشتريها برنامج الأغذية العالمي لأغراض إنسانية غير تجارية، وعدم فرضها في المستقبل؛
    26. Also stresses the need to remove food export restrictions or extraordinary taxes on food purchased for non-commercial humanitarian purposes by the World Food Programme, and not to impose them in the future; UN 26 - تؤكد أيضا ضرورة إزالة القيود المفروضة على الصادرات من الأغذية وإلغاء الضرائب الباهظة على الأغذية التي يشتريها برنامج الأغذية العالمي لأغراض إنسانية غير تجارية وعدم فرض هذه القيود والضرائب في المستقبل؛
    Experience has shown the gravity of the error of trying to carbon copy systems of power and of administration and impose them on peoples of other continents. UN ولقد أثبتت التجارب فداحــة الخطـأ المترتب عـن محاولــة استنسـاخ نظـم الحكـم والتسيير لفرضها على شعوب القارة، وما خلفه ذلك من مآس وإشكاليات.
    The decision to impose them should not be politically motivated or taken for the purpose of causing suffering in the State against which they were directed. UN وينبغي ألا يكون القرار بفرضها بدافع سياسي ولا بهدف التسبب في معاناة في الدولة التي فُرضت عليها.
    The question is whether one should establish investor obligations directly in IIAs, rather than merely leaving the host country with the regulatory flexibility to impose them through its domestic laws, or referring in IIAs to voluntary standards of corporate social responsibility. UN والسؤال المطروح هو ما إذا كان يتعين إدراجُ التزامات المستثمر مباشرة في اتفاقات الاستثمار الدولية، بدل الاكتفاء فقط بترك مرونة تنظيمية للبلد المضيف كيما يفرض تلك الالتزامات عن طريق القوانين المحلية، أو الإشارةُ في اتفاقات الاستثمار الدولية إلى معايير طوعية للمسؤولية الاجتماعية للشركات.
    9. Stresses the need to remove food export restrictions and extraordinary taxes on food purchased for non-commercial, humanitarian purposes by the World Food Programme and to not impose them in the future; UN 9 - تؤكد ضرورة إزالة القيود المفروضة على الصادرات من الأغذية وإلغاء الضرائب الباهظة على الأغذية التي يشتريها برنامج الأغذية العالمي لأغراض إنسانية غير تجارية، وعدم فرضها في المستقبل؛
    13. Stresses the need to remove food export restrictions and extraordinary taxes on food purchased for non-commercial, humanitarian purposes by the World Food Programme and to not impose them in the future; UN 13 - تؤكد ضرورة إزالة القيود المفروضة على الصادرات من الأغذية وإلغاء الضرائب الباهظة على الأغذية التي يشتريها برنامج الأغذية العالمي لأغراض إنسانية غير تجارية، وعدم فرضها في المستقبل؛
    Indeed, such sanctions were wrongful under international law, and the States that sought to impose them bore international responsibility for the wrongful act of the Organization in applying them. UN ومثل هذه الجزاءات تُعَدّ أمراً خاطئاً بحق بموجب القانون الدولي، والدول التي تسعى إلى فرضها إنما تتحمّل المسؤولية الدولية عن الأعمال السلبية التي تقدم عليها المنظمة لدى تطبيقها.
    17. Also stresses the need to remove food export restrictions or extraordinary taxes for food purchased for non-commercial humanitarian purposes by the World Food Programme, and not to impose them in the future; UN 17 - تؤكد أيضا ضرورة إزالة القيود المفروضة على تصدير الأغذية أو الضرائب الباهظة المفروضة على الأغذية التي يشتريها برنامج الأغذية العالمي لأغراض إنسانية غير تجارية، وعدم فرضها في المستقبل؛
    17. Also stresses the need to remove food export restrictions or extraordinary taxes for food purchased for non-commercial humanitarian purposes by the World Food Programme, and not to impose them in the future; UN 17 - تؤكد أيضا ضرورة إزالة القيود المفروضة على تصدير الأغذية أو الضرائب الباهظة المفروضة على الأغذية التي يشتريها برنامج الأغذية العالمي لأغراض إنسانية غير تجارية، وعدم فرضها في المستقبل؛
    While the Palestinians were entitled to articulate their views, they should not seek to impose them in international forums, thereby bypassing the bilateral negotiating process. UN وبينما للفلسطينيين الحق في التعبير عن آرائهم، إلا أنهم لا ينبغي أن يحاولوا فرضها في المحافل الدولية، متجاوزين بذلك العملية التفاوضية الثنائية.
    As noted earlier, the aim of the Model Law was to facilitate electronic data interchanges in commercial transactions, but not to impose them. UN وكما ذكر آنفا، فإن الهدف من القانون النموذجي هو تسهيل عمليات التبادل الالكتروني للبيانات في المعاملات التجارية لا فرضها.
    “It is prohibited to advocate ideas or opinions clandestinely or to attempt to disseminate or impose them on others through enticement, force, intimidation or fraud.” UN " وتحظر الدعوة لﻷفكار واﻵراء سرا أو محاولة نشرها أو فرضها على الغير بالاغراء أو بالقوة أو بالارهاب أو بالتزييف " .
    f. Welcome the decision by the Group of 20 to agree to remove food export restrictions or extraordinary taxes for food purchased for noncommercial humanitarian purposes by WFP and to not impose them in the future, and urge all member States to agree to the same principle; UN و - الترحيب بقرار مجموعة العشرين بشأن الموافقة على إزالة القيود على صادرات الأغذية أو الضرائب غير العادية المفروضة على الأغذية التي يشتريها برنامج الأغذية العالمي لأغراض إنسانية غير تجارية وعدم فرضها في المستقبل، وحثّ جميع البلدان الأعضاء على اعتماد المبدأ ذاته؛
    11. Stresses the need to remove food export restrictions and extraordinary taxes on food purchased for non-commercial, humanitarian purposes by the World Food Programme and to not impose them in the future; UN 11 - تشدد على ضرورة إزالة القيود المفروضة على الصادرات من الأغذية وإلغاء الضرائب الباهظة على الأغذية المشتراة من قبل برنامج الأغذية العالمي لأغراض إنسانية غير تجارية، وعدم فرضها في المستقبل؛
    " 30. Stresses the need to remove food export restrictions or extraordinary taxes on food purchased for non-commercial humanitarian purposes by the World Food Programme, and not to impose them in the future; UN " 30 - تؤكد ضرورة إزالة القيود المفروضة على الصادرات من الأغذية وإلغاء الضرائب الباهظة على الأغذية التي يشتريها برنامج الأغذية العالمي لأغراض إنسانية غير تجارية وعدم فرض هذه القيود والضرائب في المستقبل؛
    35. Stresses the need to remove food export restrictions or extraordinary taxes on food purchased for non-commercial humanitarian purposes by the World Food Programme, and not to impose them in the future; UN 35 - تؤكد ضرورة إزالة القيود المفروضة على الصادرات من الأغذية وإلغاء الضرائب الباهظة على الأغذية التي يشتريها برنامج الأغذية العالمي لأغراض إنسانية غير تجارية وعدم فرض هذه القيود والضرائب في المستقبل؛
    This regular review of the continued validity of sanctions and the methodology used to impose them plays an integral part in providing the due process needed to keep sanctions fair and viable. UN ويشكل هذا الاستعراض المنتظم لاستمرار صلاحية الجزاءات والمنهجية المستخدمة لفرضها جزءا لا يتجزأ من عملية توفير الإجراءات القانونية الواجبة واللازمة لبقاء الجزاءات عادلة وعملية.
    3. Respecting the political choices of both countries and peoples, and refraining from adopting a policy of exporting ideologies and seeking to impose them. UN ٣ - احترام الخيارات السياسية لكـلا البلديـن والشعبين، والامتناع عــن اعتمـاد سياسـة تصديــر اﻹيديولوجيات والسعي لفرضها.
    In addition, the Commission was requested to consider ways of dealing with States that abused countermeasures or did not impose them in good faith. UN وبالإضافة إلى ذلك، طُلب إلى اللجنة أن تنظر في سبل التعامل مع الدول التي تستغل التدابير المضادة أو التي تقوم بفرضها بغير حسن نية.
    An alternative approach to balancing private and public interests that has not been prominently explored in IIAs to date would be to establish investor obligations directly in an IIA, rather than merely leaving the host country with the regulatory flexibility to impose them through its domestic laws. UN 36- وقد يكون من بين النُّهج البديلة للموازنة بين المصالح الخاصة والعامة والتي لم يتم بحثها على نحو بارز في اتفاقات الاستثمار الدولية حتى الآن نهجُ النص مباشرةً على الالتزامات المترتبة على المستثمر في اتفاق الاستثمار الدولي بدلاً من الإبقاء على المرونة التنظيمية في البلد المضيف كي يفرض تلك الالتزامات عن طريق قوانينه الداخلية.
    Constraints on access should have consequences for those who impose them, not merely for those who suffer from them. UN وينبغي أن يكون لفرض القيود على إيصال المساعدات عواقب تحل على من يفرضونها وليس فقط على من يعانون منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more