"imposed by some" - Translation from English to Arabic

    • التي تفرضها بعض
        
    • التي فرضتها بعض
        
    • وفرض بعض
        
    • التي يفرضها بعض
        
    • تفرضها بعض الدول
        
    Rising international prices and export restrictions imposed by some countries have made this more difficult. UN وصارت هذه المهمة أصعب بسبب ارتفاع الأسعار الدولية والقيود التي تفرضها بعض البلدان على الصادرات.
    The unfair trade imposed by some international bodies is not a solution for my country or for others. UN إن شروط التجارة المجحفة التي تفرضها بعض الهيئات الدولية لم تعد تمثل حلا لبلدي أو لبلدان أخرى.
    However, her Government's efforts to enhance its citizens' economic well-being, through land reform and economic empowerment programmes, were being impeded by the illegal economic sanctions imposed by some Western countries. UN ومع ذلك، فإن جهود حكومتها لتعزيز الرفاه الاقتصادي لمواطنيها، من خلال برامج الإصلاح الزراعي والتمكين الاقتصادي، تتعرض للعرقلة من جراء العقوبات الاقتصادية غير القانونية التي تفرضها بعض الدول الغربية.
    The book, together with other activities, is a landmark effort to dispel the distorted image that has been imposed by some local un-Islamic traditions and culture that are in conflict with Islamic teaching and values. UN ويشكل الكتاب، إلى جانب غيره من الأنشطة، جهدا بارزا لتبديد الصورة المشوهة التي فرضتها بعض التقاليد والثقافات المحلية غير الإسلامية التي هي في تنازع مع تعاليم الإسلامية وقيمه.
    These impediments are in the form of, inter alia, the continuing lack of resources and underdevelopment of the majority of the developing world, on the one hand, and in the form of, inter alia, the continuing lack of cooperation of and coercive and unilateral measures imposed by some developed countries, on the other. UN وتتمثل تلك العراقيل من جهة في أمور منها استمرار نقص الموارد وتخلف التنمية في معظم العالم النامي، ومن جهة أخرى في استمرار فتور التعاون وفرض بعض البلدان المتقدمة تدابير انفرادية قسرية وغير ذلك.
    The Panel notes that bilateral sanctions imposed by some Member States go further than the Security Council sanctions and cannot exclude the possibility that it is these bilateral sanctions that have caused difficulty to some missions. UN ويلاحظ الفريق أن هذه الجزاءات الثنائية التي تفرضها بعض الدول الأعضاء تتجاوز الجزاءات المفروضة من مجلس الأمن، ولا يمكن استبعاد إمكانية أن هذه الجزاءات الثنائية هي التي تسبب صعوبات لبعض البعثات.
    Because of economic sanctions imposed by some western countries, not only foreign investments but also investments by citizens of Myanmar have been severely affected. UN فبسبب الجزاءات الاقتصادية التي تفرضها بعض البلدان الغربية، تأثرت الاستثمارات الأجنبية تأثرا بالغا، ولحق الضرر الشديد باستثمارات مواطني ميانمار أيضا.
    In particular, the social isolation and sensory deprivation that is imposed by some States does, in some circumstances, amount to cruel, inhuman and degrading treatment and even torture. UN واكتشف على وجه الخصوص، أن العزلة الاجتماعية والحرمان من المؤثرات الحسية، التي تفرضها بعض الدول، تصل حد المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، بل والتعذيب، في ظل ظروف معيّنة.
    The political and other conditionalities imposed by some Member States on the payment of their contributions had severely impaired the Organization's ability to function effectively and to carry out its major activities. UN وقد أدت المشروطيات السياسية وسواها من المشروطيات التي تفرضها بعض الدول الأعضاء مقابل سدادها لاشتراكاتها إلى إعاقة المنظمة بصورة شديدة الوضوح عن التمكن من العمل بفعالية والقيام بأنشطتها الرئيسية.
    Many of the limits on conventional extradition, such as dual criminality and the limitations imposed by some States on extraditing their nationals, would not apply in a case involving a European arrest warrant. UN ولن ينطبق الكثير من القيود على التسليم التقليدي، مثل ازدواج الاجرام والقيود التي تفرضها بعض الدول على تسليم مواطنيها في حالة أمر التوقيف الأوروبي.
    SADC welcomed the restrictions imposed by some Governments on the free speech of such racist organizations, and would welcome similar measures to restrict their freedom of association. UN وإن الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي ترحب بالقيود التي تفرضها بعض الحكومات على حرية الكلام للمنظمات العنصرية المذكورة وسترحب باتخاذ تدابير مماثلة لتقييد حرية تكوين الجمعيات.
    The reform exercise should be driven by the need to increase efficiency and improve the quality of the Organization's output and not be a response to the financial constraints imposed by some Member States. UN وينبغي أن تسيﱠر عملية اﻹصلاح بدافع الحاجة إلى زيادة الكفاءة وتحسين نوعية نتاج المنظمة وألا تكون استجابة للقيود المالية التي تفرضها بعض الدول اﻷعضاء.
    In that regard, I must point out that unilateral sanctions are imposed by some, without justification, on developing States like Syria and Cuba, contrary to international trade laws and international law. UN ولا بد من التذكير بالعقوبات الأحادية التي تفرضها بعض الدول دون أي مبرر على دول نامية، مثل سوريا وكوبا، بما يخالف قواعد التجارة الدولية والقانون الدولي.
    Likewise, our country treasures its sovereign rights and rights to economic development, particularly in the face of continuing hostile policies and sanctions imposed by some countries against the Democratic People's Republic of Korea. UN وبالمثل، يحرص بلدنا كل الحرص على حقوقه السيادية وحقوقه في التنمية الاقتصادية، ولا سيما في مواجهة السياسات العدائية والجزاءات المستمرة التي تفرضها بعض البلدان على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Also, despite the standard set by article 19 of the Agreement, the sanctions imposed by some flag States against their vessels in cases of demonstrated violations are not severe enough to deter future violations. UN كذلك فإنه رغم المعيار الذي حددته المادة 19 من الاتفاق، لا تعتبر الجزاءات التي تفرضها بعض دول العلم على سفنها في حالات الانتهاك الثابتة صارمة بالقدر الذي يكفي لردع الانتهاكات في المستقبل.
    6. In recent years, unfortunately the fundamental role of IAEA in the promotion of nuclear energy for peaceful purposes has been increasingly undermined by shortcomings in resources and restrictions imposed by some States. UN 6 - ومما يؤسف له أن الدور الأساسي للوكالة في تعزيز الطاقة النووية للأغراض السلمية بدأ في السنوات الأخيرة يتقوض على نحو متزايد بسبب النقص في الموارد والقيود التي تفرضها بعض الدول.
    Although agreement on approaches is emerging, implementation is lagging and underresourced and often faces challenges because of the inertia imposed by some community customs, traditions and history. UN وعلى الرغم من أن الاتفاق بشأن النُهُج يلوح في الأفق، ما زال التنفيذ بطيئا ولا تتوفر له الموارد الكافية وكثيرا ما يواجه تحديات بسبب حالة الخمول التي تفرضها بعض أعراف المجتمعات المحلية وتقاليدها وتاريخ تلك المجتمعات.
    In addition to the political problems facing the country, drought had adversely affected livestock exports, as had restrictions imposed by some importing countries. UN وبالإضافة إلى المشاكل السياسية التي يواجهها البلد، أثر الجفاف سلبا على صادرات الماشية، شأنه في ذلك شأن القيود التي فرضتها بعض البلدان المستوردة.
    In addition to the political problems facing the country, drought had adversely affected livestock exports, as had restrictions imposed by some importing countries. UN وبالإضافة إلى المشاكل السياسية التي يواجهها البلد، أثر الجفاف سلبا على صادرات الماشية، شأنه في ذلك شأن القيود التي فرضتها بعض البلدان المستوردة.
    These impediments are in the form of, inter alia, the continuing lack of resources and underdevelopment of the majority of the developing world, on the one hand, and in the form of, inter alia, the continuing lack of cooperation of and coercive and unilateral measures imposed by some developed countries, on the other. UN وتتمثل تلك العراقيل من جهة في أمور منها استمرار نقص الموارد وتخلف التنمية في معظم العالم النامي، ومن جهة أخرى في استمرار فتور التعاون وفرض بعض البلدان المتقدمة تدابير انفرادية قسرية وغير ذلك.
    Export restrictions imposed by some major producers also raised concerns over the reliability of external food supplies. UN كما أن تقييدات التصدير التي يفرضها بعض كبار المصدرين تثير القلق من إمكانية الاعتماد على واردات الأغذية الخارجية.
    Moreover, confidence-building measures cannot be imposed by some States or even by the international community. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يمكن لتدابير بناء الثقة أن تفرضها بعض الدول ولا حتى المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more