They don't want top-down approaches, neither solutions imported or imposed from outside. They want to be | UN | فهي لا تريد نهجا تمليها القمة على القاعدة ولا تريد حلولا مستوردة أو مفروضة من الخارج. |
From our own experience we know that societies evolve and change according to their own circumstances, and not as the result of arbitrary or coercive measures imposed from outside. | UN | ونحن نعلم من تجربتنا أن المجتمعات تتطور وتتغير وفقا لظروفها، وليس نتيجة لتدابير تعسفية أو قسرية مفروضة من الخارج. |
But, neither democracy nor the rule of law can be artificially imposed from outside. | UN | إلا أنه لا الديمقراطية ولا سيادة القانون يمكن فرضها من الخارج بشكل مصطنع. |
It was also agreed that reconciliation is a complex process that can be subject to particular timing and modalities that cannot be imposed from outside. | UN | واتٌّفق أيضا على أن المصالحة عملية معقدة قد تخضع لتوقيت معين وطرائق معينة لا يمكن فرضها من الخارج. |
A true democracy is always homegrown; it is never anything that is imposed from outside. | UN | فالديمقراطية الحقيقية هي دائما الديمقراطية المحلية؛ إنها ليست أبدا أي شيء يفرض من الخارج. |
Real and lasting change cannot be imposed from outside. | UN | فالتغيير الحقيقي والدائم لا يمكن فرضه من الخارج. |
But changes in a society's norms could not be imposed from outside. | UN | ولاحظت، مع ذلك، أن التغيرات التي تحدث في العادات الاجتماعية لبلد ما لا يمكن أن تفرض من الخارج. |
Several States emphasized that the people of the country concerned were the best judges and watchdogs in that regard, and prescriptions or conditions imposed from outside could be counterproductive and run counter to the sovereign equality of States recognized by the Declaration. | UN | وأكدت دول عديدة على أن الناس في البلد المعني هم أفضل حكم ورقيب في هذا السياق، وأن الوصفات والشروط المفروضة من الخارج قد تحقق عكس المرجو وتتعارض مع مساواة الدول في السيادة التي يعترف بها الإعلان. |
From our own experience, we know well that societies evolve and change according to their own circumstances and not as the result of arbitrary measures imposed from outside. | UN | إننا نعلم جيدا من تجربتنا أن المجتمعات تتطور وتتغير وفقا لظروفها وليس نتيجة لتدابير تعسفية مفروضة من الخارج. |
The Secretary-General has clearly indicated that his goal is neither to reduce the budget nor to respond to conditions imposed from outside. | UN | فقد أشار الأمين العام بوضوح إلى أن هدفه ليس تخفيض الميزانية ولا الاستجابة لشروط مفروضة من الخارج. |
This process was designed to reflect the reality that circumstances vary greatly from country to country and that implementation cannot be driven by a formula imposed from outside. | UN | إن هذه العملية قد رسمت مراعاة لحقيقة أن الظروف تتفاوت بدرجة كبيرة بين بلد وبلد، وأن التنفيذ لا يمكن أن يجري حسب صيغة واحدة مفروضة من الخارج. |
69. Like other countries, Ecuador had learned from experience not to follow solutions imposed from outside. | UN | 69 - واختتم كلمته قائلا، إن إكوادور كغيرها من البلدان، قد تعلمت من خبرتها ألا تتبع حلولا مفروضة من الخارج. |
Although its objectives were clear, a culture of peace could not be rigidly defined or imposed from outside. | UN | ورغم وضوح هذه اﻷهداف، فإن ثقافة السلام لا يمكن تحديدها بدقة ولا فرضها من الخارج. |
But we do so recognizing that the mandate for a zone can only come from within the region; it cannot be imposed from outside or without the consent of all concerned States. | UN | ولكننا نفعل ذلك ونحن ندرك بأن ولاية إنشاء منطقة من هذا القبيل لا يمكن أن تأتي إلا من داخل المنطقة؛ إذ لا يمكن فرضها من الخارج أو بدون موافقة جميع الدول المعنية. |
His delegation firmly believed that human rights could not be imposed from outside and that country-specific resolutions only undermined trust among potential partners and politicized the United Nations human-rights machinery. | UN | ووفده يؤمن بشدة بأن حقوق الإنسان لا يمكن فرضها من الخارج وأن القرارات المتعلقة ببلد بعينه تقوض فقط الثقة بين الشركاء المحتملين وتسيس آلية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
Recognition of the fact that peace could not be imposed from outside was an essential step in ensuring the viability of peace-keeping operations. | UN | وان الاعتراف بالحقيقة التي تفيد بأن السلم لا يمكن أن يفرض من الخارج خطوة أساسية لضمان صلاحية عمليات حفظ السلم. |
It also agreed with him that the success of any rule of law programme hinged on a thorough understanding of the political context; it must be predicated on national needs and aspirations and not be imposed from outside. | UN | وأضاف أن المجموعة تتفق معه أيضا في أن نجاح أي برنامج يتعلق بسيادة القانون يجب أن يستند إلى فهم شامل للظروف السياسية، وأن يستند أيضا إلى الاحتياجات والأماني الوطنية، وألا يفرض من الخارج. |
We also recognize that the impetus for a Middle East WMD-free zone must come from the region, since it cannot be imposed from outside. | UN | كما ندرك أن الدافع لإنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط ينبغي أن ينبع من داخل المنطقة لأنه يستحيل فرضه من الخارج. |
Approaches which are in favour of any national or ethnic community or stir up separatism in phases, or which are imposed from outside, are not acceptable. | UN | والنﱡهج التي تحابي أي جماعة قومية أو عرقية لن يكون من شأنها سوى التحريض على الانفصال على مراحل، كما أن النهج التي تفرض من الخارج لا يمكن قبولها. |
That dual context is clearly visible in the field of economic, social and cultural rights; the violations of these rights committed in many countries comprise an exogenous element such as adjustment policies imposed from outside. | UN | ويُرى هذا المحيط المزدوج بوضوح في ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ وتنطوي انتهاكات هذه الحقوق المرتكبة في بلدان كثيرة على عنصر ناشئ خارجيا مثل سياسات التكيف المفروضة من الخارج. |
Several studies of the World Bank and IMF showed that the usual process of imposing conditionality in financial programmes did not work in most cases because they appeared to be imposed from outside and therefore not owned by the developing countries. | UN | وأظهرت عدة دراسات أجراها البنك الدولي وصندوق النقد الدولي أن العملية المعتادة لفرض الشروط في برامج التمويل لم يُكتب لها النجاح في معظم الحالات لأنها بدت وكأنها أُمليت من الخارج وأنها بالتالي غير مملوكة من البلدان النامية. |
Environmental pollution was a serious problem because standards were imposed from outside. | UN | والتلوث البيئي يؤلف مشكلة خطيرة لأن المعايير تُفرض من الخارج. |