"imposed measures" - Translation from English to Arabic

    • التدابير المفروضة
        
    • والتدابير المفروضة
        
    While recognizing the decision of the United States Government to lift restrictions on remittances and family travel to Cuba, we cannot accept that unilaterally imposed measures impede our economic and commercial relations with Cuba. UN مع التنويه بقرار حكومة الولايات المتحدة برفع القيود المفروضة على التحويلات النقدية وسفر الأسر إلى كوبا، لا يمكننا قبول عرقلة التدابير المفروضة من جانب واحد لعلاقاتنا الاقتصادية والتجارية مع كوبا.
    While recognizing the decision by the United States Government to lift restrictions on remittances and family travel to Cuba, we cannot accept that unilaterally imposed measures impede our economic and commercial relations with Cuba. UN ومع ترحيبنا بقرار حكومة الولايات المتحدة برفع القيود عن التحويلات المالية وسفر العائلات إلى كوبا، فإننا لا يمكن أن نقبل بأن تعيق التدابير المفروضة بشكل انفرادي علاقاتنا الاقتصادية والتجارية مع كوبا.
    It also applies through the stages of adjudication and disposition, as well as implementation of the imposed measures. UN وينطبق هذا الحق أيضاً عبر مراحل الفصل في القضية والحكم فيها، وكذا تنفيذ التدابير المفروضة.
    But it also applies to the stages of adjudication and of implementation of the imposed measures. UN لكن ذلك ينطبق أيضاً على جميع مراحل المقاضاة وتنفيذ التدابير المفروضة.
    In this context, the Movement reiterates its strong concern at the growing resort to unilateralism and unilaterally imposed measures that undermine the Charter and international law. UN وفي هذا السياق، تعيد الحركة تأكيد قلقها الشديد إزاء تزايد اللجوء إلى الأعمال الانفرادية والتدابير المفروضة من جانب واحد، الأمر الذي يقوض الميثاق والقانون الدولي.
    It also applies through the stages of adjudication and disposition, as well as implementation of the imposed measures. UN وينطبق هذا الحق أيضاً عبر مراحل الفصل في القضية والحكم فيها، وكذا تنفيذ التدابير المفروضة.
    But it also applies to the stages of adjudication and of implementation of the imposed measures. UN لكن ذلك ينطبق أيضاً على جميع مراحل المقاضاة وتنفيذ التدابير المفروضة.
    But it also applies to the stages of adjudication and of implementation of the imposed measures. UN لكن ذلك ينطبق أيضاً على جميع مراحل المقاضاة وتنفيذ التدابير المفروضة.
    But it also applies to the stages of adjudication and of implementation of the imposed measures. UN لكن ذلك ينطبق أيضاً على جميع مراحل المقاضاة وتنفيذ التدابير المفروضة.
    But it also applies to the stages of adjudication and of implementation of the imposed measures. UN لكن ذلك ينطبق أيضاً على جميع مراحل المقاضاة وتنفيذ التدابير المفروضة.
    Differentiation will also be required between short, medium and long-term impact, depending on the duration of imposed measures. UN ويتطلب اﻷمر أيضا التمييز بين اﻷثر القصير واﻷثرين المتوسط والطويل اﻷجل حسب مدة التدابير المفروضة.
    This will have to include the elaboration of specific indicator systems, as well as the analysis of the relationship between the magnitude and scope of imposed measures, specific variables and their negative economic impact. UN ويتعين أن يشمل هذا وضع أنظمة لمؤشرات محددة وتحليل العلاقة بين حجم ونطاق التدابير المفروضة وبين متغيرات معينة واﻷثر الاقتصادي السلبي.
    We welcome the recent decision by the United States Government to lift restrictions on remittances and family travel to Cuba, but we cannot accept that unilaterally imposed measures impede our economic and commercial relations with Cuba. UN ونحن نرحب بالقرار الأخير للولايات المتحدة برفع القيود عن التحويلات المالية وسفر العائلات إلى كوبا، ولكننا لا نقبل بأن تُعيق التدابير المفروضة بشكل انفرادي علاقاتنا الاقتصادية والتجارية مع كوبا.
    74. The attention of the Working Group was drawn to instances in which imposed measures had resulted in a severe hardship for the civilian population of the affected States. UN 74 - ووجه انتباه الفريق العامل إلى حالات أدت فيها التدابير المفروضة إلى حدوث معاناة شديدة للسكان المدنيين في الدول المتضررة.
    32. In most cases, the lack of international consensus and agreement on environmental criteria and standards lies at the heart of disputes as to whether unilaterally imposed measures are restricting market access. UN ٣٢ - وفي معظم الحالات، فإن الافتقار إلى توافق آراء واتفاق دوليين على المعايير والقواعد البيئية يُشكل جوهر الجدل المتعلق بما إذا كانت التدابير المفروضة من جانب واحد تقيد الوصول إلى السوق.
    They mean not only that the legal system as such is unaffected save for the new measures which are not characterised as such as laws, but that the test for the legitimacy of these imposed measures is that they be " essential " for the purposes enumerated. UN والمقصود ليس عدم المساس بالنظام القانوني في حد ذاته فقط، باستثناء التدابير الجديدة التي لا تصنّف بوصفها قوانين، وإنما أيضا أن محك شرعية هذه التدابير المفروضة يكمن في أن تكون ' ' لازمة`` للأغراض المشار إليها.
    72. Unilaterally imposed measures and economic and financial sanctions should not be used as tools for political coercion; under no circumstances should people be deprived of their means of subsistence and development. UN 72 - وأضاف أنه ينبغي أن لا تستخدم التدابير المفروضة من جانب واحد والعقوبات الاقتصادية والمالية كأدوات للإكراه السياسي؛ ولا يجوز بأي حال من الأحوال حرمان أي شعب من وسائل عيشه ومن التنمية.
    (e) The institutions involved in the legal mechanism established by Law 206/2005 regarding the implementation of the international sanctions will meet on a regular basis in order to discuss the imposed measures and to maintain a continuous flow of information. UN (هـ) ستجتمع بانتظام المؤسسات المشاركة في الآلية القانونية المنشأة بموجب القانون 206/2005 والمتعلقة بتنفيذ الجزاءات الدولية، وذلك لمناقشة التدابير المفروضة والمحافظة على دفق مستمر من المعلومات.
    (g) The institutions involved in the legal mechanism established by Law 206/2005 regarding the implementation of the international sanctions will meet on a regular basis in order to discuss the imposed measures and to maintain a continuous flow of information. UN (ز) ستجتمع بانتظام المؤسسات المشاركة في الآلية القانونية المنشأة بموجب القانون 206/2005 في ما يتعلق بتنفيذ الجزاءات الدولية، وذلك لمناقشة التدابير المفروضة والمحافظة على دفق مستمر من المعلومات.
    3. Moreover, we wish to place on record our displeasure at the fact that, even when legislative approval was given for the recruitment of staff to strengthen the Division for the Advancement of Women, latter-day imposed measures to deal with the financial crisis of the United Nations did not make it possible, thus preventing the Division from carrying out its programmes as mandated by the Platform for Action. UN ٣ - ونود، علاوة على ذلك، أن نسجل استياءنا من أنه حتى عندما توفرت موافقة تشريعية على تعيين موظفين من أجل تعزيز شعبة النهوض بالمرأة، فإن التدابير المفروضة في الوقت الراهن لمعالجة اﻷزمة المالية لﻷمم المتحدة لم تسمح بالقيام بذلك، مما منع الشعبة بالتالي من الاضطلاع ببرامجها التي كلفت بها بموجب منهاج العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more