It was to be hoped that the Security Council would recommend the adoption of a resolution lifting the remaining disarmament-related restrictions imposed on Iraq. | UN | ويؤمل أن مجلس الأمن سوف يوصي باعتماد قرار يرفع القيود المتبقية المفروضة على العراق فيما يتصل بنزع السلاح. |
It was to be hoped that the Security Council would recommend the adoption of a resolution lifting the remaining disarmament-related restrictions imposed on Iraq. | UN | ويؤمل أن مجلس الأمن سوف يوصي باعتماد قرار يرفع القيود المتبقية المفروضة على العراق فيما يتصل بنزع السلاح. |
I deeply regret the continuing suffering of the Iraqi people and hope that the sanctions imposed on Iraq can be lifted sooner rather than later. | UN | وأُعرب عن أسفي العميق لاستمرار معاناة الشعب العراقي وآمل أن ترفع الجزاءات المفروضة على العراق اليوم قبل الغد. |
The following question naturally comes to mind: Does the sanctions regime imposed on Iraq accord with these principles? | UN | فهل كان نظام العقوبات المفروض على العراق متطابقا مع هذه المبادئ؟ إنني أترك ذلك لتقدير المنصفين. |
The comprehensive sanctions imposed on Iraq have entered their eleventh year. By all standards, these sanctions amount to genocide and involve a brutal application of collective punishment and revenge against an entire people. | UN | لقد دخلت العقوبات الشاملة المفروضة على العراق عامها الحادي عشر، وهي بجميع المقاييس ترقى إلى مستوى جريمة إبادة الجنس البشري، وتطبيق وحشي لعقاب جماعي شامل أو انتقام من شعب كامل. |
My country, Jordan, was the first to suffer tremendous damage to its economy as a result of the sanctions imposed on Iraq. | UN | وقد كان بلدي، اﻷردن، على رأس الدول التي تعرﱠض اقتصادها ﻷضرار بالغة من جراء الجزاءات المفروضة على العراق. |
The delegation had attributed those phenomena to the situation imposed on Iraq by the sanctions. | UN | وأوضحت أن الوفد قد عزا هذه الظواهر إلى الحالة المفروضة على العراق نتيجة للجزاءات. |
They actually sought to confuse the Agency's professional, technical and neutral tasks with the coercive measures imposed on Iraq. | UN | وأنهم يسعون في الواقع إلى تقويض المهام الفنية والتقنية والحيادية للوكالة بالتدابير القسرية المفروضة على العراق. |
Half a million Iraqi children had been killed by the sanctions regime imposed on Iraq since 1990. | UN | وأشار إلى أن نصف مليون طفل عراقي قد لاقوا حتفهم من جراء الجزاءات المفروضة على العراق منذ عام 1990. |
The crippling sanctions imposed on Iraq almost a decade ago have taken a heavy toll on the population, particularly on the elderly, women and children. | UN | إن الجزاءات الطاحنة المفروضة على العراق منذ عقد تقريبا تلحق ضررا فادحا بالسكان، لا سيما بكبار السن والنساء واﻷطفال. |
The economic sanctions imposed on Iraq constitute a grave ethical failing that the United Nations must face as it undermines the very credibility of the Organization. | UN | إن العقوبات الاقتصادية المفروضة على العراق تشكل معضلة أخلاقية خطيرة تواجه الأمم المتحدة وتقوّض مصداقيتها. |
The resolution lifts all the non-military sanctions imposed on Iraq since 1990. | UN | ويرفع القرار جميع الجزاءات غير العسكرية المفروضة على العراق منذ عام 1990. |
Recently we made this point when debating the continuation of sanctions imposed on Iraq. | UN | وقد طرحنا هذه النقطة مؤخرا عند مناقشة مسألة مواصلة الجزاءات المفروضة على العراق. |
This aim justifies the new obligations imposed on Iraq and on other States. | UN | ويبرر هذا الهدف الالتزامات الجديدة المفروضة على العراق وعلى دول أخرى. |
The mechanism will enter into force while the sanctions imposed on Iraq are still in force. | UN | وستدخل اﻵلية حيز النفاذ في الوقت الذي لا تزال فيه الجزاءات المفروضة على العراق في حيز النفاذ. |
Besides the people of Iraq, some others, particularly Iraq's neighbours, have been adversely affected by the economic sanctions imposed on Iraq. | UN | وبالاضافة إلى شعب العراق، فإن بعض البلدان اﻷخرى، وخصوصا جيران العراق، تعاني من اﻵثار الضارة المترتبة على الجزاءات الاقتصادية المفروضة على العراق. |
You are undoubtedly aware of the extent of the serious and daily worsening effects of the continuing comprehensive embargo imposed on Iraq. | UN | إنكم تدركون بدون شك مدى اﻵثار الخطيرة التي أخذت تتفاقم يوما بعد آخر جراء استمرار الحصـار الشامــل المفروض على العراق. |
The economic embargo imposed on Iraq has caused a humanitarian catastrophe comparable to the worst there have been in recent decades. | UN | لقد سبب الحصار الاقتصادي المفروض على العراق كارثة إنسانية تضاهي أسوأ الكوارث التي وقعت في العقود السابقة. |
The embargo imposed on Iraq and international law | UN | الحصار المفروض على العراق والقانون الدولي |
The blockade imposed on Iraq represents the most comprehensive regime ever imposed by the Security Council in all its history. | UN | إن الحصــار الذي فرض على العراق يمثل أوسع نظام فرضه مجلـــس اﻷمـن طيلة تاريخه. |
The claim made in the Iraqi letter that the decisions adopted by the Commission represent a purely political determination imposed on Iraq without regard for its interests is contradicted by the conduct of the representative of the Iraqi regime in the Boundary Commission itself and by the following facts: | UN | ثامنا: إن إدعاء الرسالة العراقية بأن القرارات التي اعتمدتها اللجنة بمجموعها إنما هو قرار سياسي فُرض على العراق دون مراعاة لمصالحه أمر تناقضه الحقائق التالية وتصرفات ممثل النظام العراقي داخل لجنة الترسيم ذاتها وهي كما يلي: |
In addition, we were able to get rid of the sanctions and restrictions imposed on Iraq as a result of the invasion of Kuwait. | UN | بالإضافة إلى ذلك، فقد استطعنا أن نتخلص من العقوبات والقيود التي فرضت على العراق على إثر اجتياح الكويت. |
Iraq has discharged its obligations under relevant Security Council resolutions. Consequently, the logical result would be for the embargo imposed on Iraq to be lifted. | UN | لقد نفذ العراق الالتزامات المفروضة عليه في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، وبالتالي فإن النتيجة المنطقية التي يفترض أن تترتب على ذلك هي رفع الحصار المفروض عليه. |
The only way to resolve the situation is by lifting the heinous embargo imposed on Iraq more than 11 years ago. | UN | إن السبيل الوحيد لإنهاء معاناة الشعب العراقي يتمثل في رفع الحصار الجائر المفروض عليه منذ عام 1990 وحتى اليوم. |