"imposed on the exercise of" - Translation from English to Arabic

    • المفروضة على ممارسة
        
    • فرضها على ممارسة
        
    In its general comment No. 10, the Committee estimated that restrictions imposed on the exercise of freedom of expression, may not put in jeopardy the right itself. UN وفي التعليق العام رقم 10 قدَّرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن التقييدات المفروضة على ممارسة حرية التعبير لا يجوز أن تهدد الحق نفسه.
    The Criminal Code sanctions limitations imposed on the exercise of a right based, inter alia, on a person's colour, sex, origin, ethnicity, race or religion. UN ويحظر القانون الجنائي القيود المفروضة على ممارسة حق من الحقوق على أساس لون الشخص أو جنسه أو أصله أو أصله الإثني أو عرقه أو دينه.
    Hence, the aforementioned safeguards principles of legality, necessity and proportionality should be fully observed in determining the scope of restrictions imposed on the exercise of the freedom of expression as defined in international human rights law while countering terrorism. UN وبالتالي ينبغي، في إطار مكافحة الإرهاب، احترام الضمانات المذكورة أعلاه ومبادئ الشرعية والضرورة والتناسب احتراما تاما في تحديد نطاق التقييدات المفروضة على ممارسة الحق في حرية التعبير، على النحو المعرَّف في القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    The purpose of these bills was to lay down in law the restrictions imposed on the exercise of fundamental rights by public servants. UN وكان الغرض المنشود من مشاريع هذه القوانين هو أن تدون في القانون القيود المفروضة على ممارسة الموظفين العموميين لحقوقهم اﻷساسية.
    We are also concerned at the growing limitations being imposed on the exercise of the most fundamental civil and political rights in a large group of First World countries under the pretext of the fight against terrorism. UN ويراودنا قلق أيضاً من القيود المتزايدة التي يجري فرضها على ممارسة معظم الحقوق المدنية والسياسية الأساسية في عدد كبير من بلدان العالم الأول بدعوى مكافحة الإرهاب.
    46. Lord COLVILLE said that the problems arising from restrictions imposed on the exercise of all the rights listed in question 13 were very real. UN ٦٤- اللورد كولفيل: قال إن المشاكل الناشئة عن القيود المفروضة على ممارسة جميع الحقوق المبينة في المسألة ٣١ حقيقية تماماً.
    Moreover, the Working Group expresses its concern regarding the procedure for the appointment and dismissal of judges, which does not guarantee their independence from the executive branch, and also regarding the lack of independence of lawyers and of the National Bar Association, as well as the restrictions imposed on the exercise of their profession. UN هذا، ويعبّر الفريق العامل كذلك عن مخاوفه إزاء إجراءات تعيين القضاة وعزلهم التي لا تضمن استقلالهم عن السلطة التنفيذية، وكذلك إزاء انعدام استقلال المحامين والنقابة الوطنية للمحامين، بالإضافة إلى القيود المفروضة على ممارسة مهنتهم.
    9.6 The Committee is called upon to establish whether the restriction imposed on the exercise of the author's right of peaceful assembly amounts to a violation of article 21 of the Covenant. UN 9-6 واللجنة مدعوة إلى تحديد ما إذا كانت القيود المفروضة على ممارسة صاحب البلاغ حقه في التجمع السلمي تشكل انتهاكا للمادة 21 من العهد.
    9.6 The Committee is called upon to establish whether the restriction imposed on the exercise of the author's right of peaceful assembly amounts to a violation of article 21 of the Covenant. UN 9-6 واللجنة مدعوة إلى تحديد ما إذا كانت القيود المفروضة على ممارسة صاحب البلاغ حقه في التجمع السلمي تشكل انتهاكا للمادة 21 من العهد.
    5. This paragraph refers to restrictions that may be imposed on the exercise of this right in the public and private sectors and the manner in which they should be applied in actual practice. UN رابعاً- القيود المفروضة على ممارسة هذا الحق في القطاعين العام والخاص وطريقة تطبيقها في الممارسة الفعلية " .
    115. The Committee recommends that the State party consolidate the process of constitutional revision in order to ensure that all the requirements of the Covenant are reflected in the Constitution, thereby bringing the Constitution into true compliance with the Covenant and ensuring that the limitations imposed on the exercise of rights and freedoms under national legislation do not go beyond those permitted under the Covenant. UN ١١٥ - توصي اللجنة الدولة الطرف بتدعيم عملية تنقيح الدستور بغية ضمان أن تتجلى كل مقتضيات العهد في الدستور، مما يجعل الدستور يتقيد تقيدا صحيحا بالعهد، ولضمان ألا تتجاوز القيود المفروضة على ممارسة الحقوق والحريات بموجب التشريع الوطني تلك القيود المسموح بها بموجب العهد.
    115. The Committee recommends that the State party consolidate the process of constitutional revision in order to ensure that all the requirements of the Covenant are reflected in the Constitution, thereby bringing the Constitution into true compliance with the Covenant and ensuring that the limitations imposed on the exercise of rights and freedoms under national legislation do not go beyond those permitted under the Covenant. UN ١١٥ - توصي اللجنة الدولة الطرف بتدعيم عملية تنقيح الدستور بغية ضمان أن تتجلى كل مقتضيات العهد في الدستور، مما يجعل الدستور يتقيد تقيدا صحيحا بالعهد، ولضمان ألا تتجاوز القيود المفروضة على ممارسة الحقوق والحريات بموجب التشريع الوطني تلك القيود المسموح بها بموجب العهد.
    49. Mr. BHAGWATI said that he would be entirely satisfied if the question was reformulated so as to ask the Government of Sudan how the restrictions imposed on the exercise of the freedom of conscience and the right to form political parties were compatible with the Covenant. UN ٩٤- السيد باغواتي: قال إنه سيكون راضياً تماماً إذا أُعيدت صياغة المسألة بحيث يوجه السؤال إلى حكومة السودان عن كيف تتوافق القيود المفروضة على ممارسة حرية الوجدان وعلى الحق في تكوين أحزاب سياسية مع العهد.
    The Committee recommends that the State party consolidate the process of constitutional revision in order to ensure that all the requirements of the Covenant are reflected in the Constitution, thereby bringing the Constitution into true compliance with the Covenant and to ensure that the limitations imposed on the exercise of rights and freedoms under national legislation do not go beyond those permitted under the Covenant. UN ١٧- توصي اللجنة الدولة الطرف بتدعيم عملية تنقيح الدستور بغية ضمان أن تتجلى كل مقتضيات العهد في الدستور، مما يجعل الدستور يتقيد تقيدا صحيحا بالعهد، ولضمان ألا تتجاوز القيود المفروضة على ممارسة الحقوق والحريات بموجب التشريع الوطني تلك القيود المسموح بها بموجب العهد.
    20. Considering that the primary objective of the human rights framework is to protect the rights of individuals rather than permit the imposition of limitations by the State, States have the burden of demonstrating that the restrictions imposed on the exercise of rights by those living in poverty comply with all these criteria and are therefore legitimate, reasonable and proportionate to the aim sought. UN 20 - وبما أن الهدف الأساسي لإطار حقوق الإنسان هو حماية حقوق الأفراد لا الترخيص للدول بفرض القيود، يقع على عاتق الدولة عبء إثبات أن القيود المفروضة على ممارسة الأشخاص الذين يعانون من الفقر لحقوقهم تتفق مع كل هذه المعايير وأن تلك القيود تعتبر إذن قيودا مشروعة ومعقولة ومتناسبة مع الغاية المنشودة.
    33. The Working Group on arbitrary detention was concerned at the lack of independence of lawyers and of the Bar Association and the restrictions imposed on the exercise of their profession. UN 33- وأعرب الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي عن القلق إزاء انعدام استقلال المحامين ونقابتهم، وإزاء القيود المفروضة على ممارسة مهنة المحاماة(80).
    The Human Rights Committee considered that the general public has a legitimate interest in having access to information on the use of the death penalty and that the State party (Kyrgyzstan) had failed to justify the restrictions imposed on the exercise of the author's right to have access to information on the application to the death penalty held by public bodies. UN ورأت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن لعامة الجمهور مصلحةٌ مشروعة في الاطلاع على معلومات بشأن استخدام عقوبة الإعدام وبأن الدولة الطرف (قيرغيزستان) لم تبرر القيود المفروضة على ممارسة صاحب البلاغ حقه في الحصول على معلومات موجودة بحوزة مؤسسات عامة بشأن تطبيق عقوبة الإعدام.
    We are also concerned about the growing limitations that are being imposed on the exercise of the most fundamental civil and political rights of a large group of countries of the first world under the pretext that these are part of the fight against terrorism. UN ويساورنا القلق أيضاً بشأن القيود المتزايدة التي يجري فرضها على ممارسة أبسط الحقوق المدنية والسياسية الأساسية في عدد كبير من بلدان العالم الأول بذريعة أن هذه القيود جزء من الحرب على الإرهاب.
    25. Please explain how the restrictions that may be imposed on the exercise of the right to freedom of assembly (paras. 530 and 535) and of the right to freedom of association (paras. 542, 546 and 567) are considered compatible with articles 21 and 22 of the Covenant, respectively. UN 25- يرجى توضيح كيف يمكن اعتبار أن القيود المحتمل فرضها على ممارسة الحق في حرية التجمع (الفقرتان 530 و535) والحق في تكوين الجمعيات (الفقرات 542 و546 و567) يتماشى مع المادتين 21 و22، على التوالي، من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more