"imposing conditions" - Translation from English to Arabic

    • فرض شروط
        
    • فرض أي شروط
        
    • فرض الشروط
        
    • تفرض شروطاً
        
    • بفرض شروط
        
    It was said that international cooperation should be strengthened without imposing conditions or obligations on developing countries. UN وقيل إن التعاون الدولي ينبغي أن يتعزز دون فرض شروط أو التزامات على البلدان النامية.
    However, the objective of giving women the freedom of choice should not be lost by imposing conditions. UN بيد أنه ينبغي ألا يضيع هدف منح المرأة حرية الاختيار عن طريق فرض شروط لذلك.
    Developed countries needed to engage in frank dialogue, without imposing conditions or systems and models that were ill adapted to the legitimate aspirations of the developing world. UN ويلزم على الدول المتقدمة أن تدخل في حوار صريح، دون فرض شروط أو نظم ونماذج لا تتفق والمطامح المشروع للعالم النامي.
    Finally, authorities may simply authorize the transaction without imposing conditions. UN وأخيراً، يجوز أن تأذن السلطات ببساطة بالصفقة دون فرض أي شروط.
    The practice of imposing conditions for payment of assessed dues was unacceptable and should not be allowed to continue. UN وقالت إن أسلوب فرض الشروط لدفع الاشتراكات المقررة المستحقة هو أسلوب غير مقبول ويجب ألا يسمح باستمراره.
    To be precise, it is the Armenian side that insists on imposing conditions on Turkey. UN ولكي لا أطيل في الكلام، فالجانب الأرميني هو الذي يصر على فرض شروط على تركيا.
    His delegation feared that the effect of linking the two might lead to imposing conditions on developing countries and might serve as a pretext for protectionism. UN ويخشى الوفد الماليزي أن يفتح هذا التصور الطريق أمام فرض شروط على البلدان النامية وأن يتخذ حجة لصالح السياسة الحمائية.
    Furthermore, the United Nations should appoint an international commission to supervise the decolonization process and prevent the United States from imposing conditions on Puerto Rico that might impede independence. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي للأمم المتحدة أن تعين لجنة دولية للإشراف على عملية إنهاء الاستعمار وأن تمنع الولايات المتحدة من فرض شروط قد تعرقل استقلال بورتوريكو.
    Despite these serious problems, the Republic of Moldova remained committed to paying its assessed contributions to the United Nations in full, on time and without imposing conditions, when circumstances permit. UN ورغم هذه المشاكل الخطرة، ما انفكت جمهورية مولدوفا ملتزمة بتسديد كامل اشتراكاتها المقررة للأمم المتحدة، في حينها ومن دون فرض شروط طالما أن الظروف تسمح لها بذلك.
    180. Consequently, affected States have a duty to respect and follow their own laws when imposing conditions for the provision of aid. UN 180 - ونتيجة لذلك، يقع على الدول المتضررة واجب احترام قوانينها هي ذاتها والتقيد بها عند فرض شروط لتقديم المعونة.
    Member States were legally obligated to finance the United Nations, but imposing conditions on Member States to ensure that they met their financial obligations would hinder the functioning of the Organization. UN وقال إن الدول الأعضاء ملزمة قانونا بتمويل الأمم المتحدة إلا أن فرض شروط على الدول الأعضاء لكفالة أن تفي بالتزاماتها المالية قد يعيق أداء المنظمة.
    The practice of imposing conditions for the payment of those dues should not be allowed to continue, as it was not in keeping with the letter and spirit of the Charter, to which all Member States had willingly subscribed. UN وينبغي عدم السماح باستمرار ممارسة فرض شروط لدفع هذه الرسوم، حيث أن ذلك لا يتمشى مع روح ونص الميثاق، الذي انضمت إليه جميع الدول اﻷعضاء عن طواعية.
    Rather, the solution to the United Nations financial situation was for all Member States, in particular the main contributor, to pay arrears and future assessments in full, on time and without imposing conditions. UN بل أن الحل لتلك الحالة في أيدي جميع الدول اﻷعضاء، لا سيما الدول المساهمة الرئيسية، وذلك بدفع متأخراتها واﻷنصبة المقررة عليها بالكامل، وفي حينها، ودون فرض شروط.
    The second one was to prepare plans for the phased withdrawal of MINURSO, since further extensions were unjustifiable without imposing conditions in terms of solutions to problems by specified dates. UN وكان الخيار الثاني يتمثل في إعداد خطط لسحب البعثة على مراحل، حيث أنه لا يمكن تبرير تمديدات أخرى دون فرض شروط من حيث إيجاد حلول للمشاكل في مواعيد محددة.
    As a possible second option, the Security Council might conclude that it could not justify a further extension without imposing conditions in terms of solutions to outstanding problems by specific dates, and that plans should therefore be prepared for a phased withdrawal of MINURSO. UN وكخيار ثان محتمل، قد يتوصل مجلس اﻷمن إلى أنه لا يمكن أن يبرر تمديدا آخر دون فرض شروط من قبيل إيجاد حلول للمشاكل العالقة في مواعيــد محــددة، وأنه ينبغــي بالتالي، إعداد خطط لسحب البعثة على مراحل.
    The Commission has thus relied on this section in awarding remedies in the form of cease and desist orders, orders for refunds or replacements in the case of sale of defective products or imposing conditions to certain authorized mergers. UN ولذلك اعتمدت اللجنة على هذا الباب في إتاحة سبل انتصاف في شكل أوامر توقف وكف، أو أوامر رد ثمن المنتجات أو استبدالها في حالة بيع منتجات معيبة، أو فرض شروط على بعض حالات الاندماج غير المرخص بها.
    Parole or conditional release provides the State with the possibility of imposing conditions specifically tailored to the needs of the individual offender and to assist the offender in the transition from imprisonment to a law-abiding life in the community. UN ويتيح إخلاء السبيل أو الإفراج المشروط للدولة إمكانية فرض شروط مصمَّمة خصيصاً لتناسب احتياجات الجاني منفرداً، ولمساعدة الجاني على الانتقال من السجن إلى الإقامة وسط المجتمع مع الامتثال للقانون.
    66. A contentious issue relating to conditional cash transfers is the desirability of imposing conditions. UN 66 - وثمة قضية خلافية تتعلق بالتحويلات النقدية المشروطة وهي الرغبة في فرض شروط.
    Both Parties agreed to abstain from taking action or imposing conditions designed or tending to inhibit or frustrate the possibility of carrying out hydrocarbon development in the areas. UN واتفق الطرفان على الامتناع عن اتخاذ أي اجراء أو فرض أي شروط يقصد بها، أو يكون من شأنها، تعطيل أو إحباط تنمية المواد الهيدروكربونية في تلك المناطق.
    The debt problem remains unresolved because the creditors insist on imposing conditions that related more to the political stances of the debtor States and therefore, selectivity was resorted to in resolving the debt problem. UN فظلت مشكلة المديونية دون حل لاصرار الدائنين على فرض الشروط التي تتصل بمواقف الدول السياسية، وبالتالي اللجوء الى الانتقائية لمعالجة مشكلة المديوينة.
    For example, licences imposing conditions on space operations may involve many distinct activities such as launches, on-orbit operations, radio frequency usage, remote sensing activities and end of life disposal of space objects in orbit. UN وعلى سبيل المثال، قد تشتمل الرُّخص التي تفرض شروطاً على العمليات الفضائية على كثير من المجالات المتمايزة، ومنها مثلاً عمليات الإطلاق والعمليات المدارية واستخدام الترددات الراديوية وأنشطة الاستشعار عن بُعد والتخلّص من الأجسام الفضائية في المدار عند انتهاء عُمرها.
    The speaker criticized both institutions for having moved away from their original mandate and for increasingly imposing conditions on countries' policies. UN وانتقد المتحدث المؤسستين معا لابتعادهما عن ولايتهما الأصلية ولقيامهما بصورة متزايدة بفرض شروط على سياسات البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more