"imposing restrictions on" - Translation from English to Arabic

    • فرض قيود على
        
    • فرض القيود على
        
    • يفرض قيودا على
        
    • تفرض قيوداً على
        
    • تفرض قيودا على
        
    Yet our cooperation should not be limited to imposing restrictions on free access to and use of space. UN غير أن تعاوننا ينبغي ألا يقتصر على فرض قيود على حرية الوصول إلى الفضاء واستخدامه.
    For example, it should not consist of imposing restrictions on poor countries' use of their forest resources, as if such restrictions were an angelic service to humanity. UN فلا ينبغي لها، مثلا، أن تشمل فرض قيود على استخدام البلدان الفقيرة لمواردها الحرجية، وكأن تلك القيود خدمة ملائكية للإنسانية.
    When imposing restrictions on entry into and stay in Hong Kong, and as regards entitlement to the right of abode, we take great care to ensure that all restrictions that may bear on the implementation of article 10 are fully justified in relation to each element of article 4. UN وعند فرض قيود على دخول هونغ كونغ والمكوث بها، وبخصوص الحق في السكن، نحرص كل الحرص على ضمان أن تكون كل القيود التي قد تؤثر على تنفيذ المادة 10 مبررة في ما يتعلق بكل عنصر من عناصر المادة 4.
    I once again call upon the Government and the movements to cease imposing restrictions on UNAMID and humanitarian organizations. UN وأدعو الحكومة والحركات مرة أخرى إلى الكف عن فرض القيود على العملية المختلطة والمنظمات الإنسانية.
    In imposing restrictions on the freedom of employment, the principle of equality has been observed and the authors have not sufficiently substantiated their claim that they are victims of unlawful discrimination in violation of article 26 of the Covenant. UN ولقد روعي مبدأ المساواة عند فرض القيود على حرية العمل، ولم يقدم صاحبا البلاغ الأدلة الكافية لإثبات ادعائهما أنهما وقعا ضحية لتمييز غير مشروع ينتهك أحكام المادة 26 من العهد.
    A workable protocol that assisted Parties to protect their biological diversity while not imposing restrictions on international trade would promote confidence in and shared knowledge of biotechnology and living genetically modified organisms. UN وسيؤدي وضع بروتوكول عملي يساعد اﻷطراف على حماية تنوعها البيولوجي دون أن يفرض قيودا على التجارة الدولية، إلى تعزيز الثقة وتقاسم المعرفة في مجال التكنولوجيا البيولوجية والكائنات الحية المحولة وراثيا.
    The Special Rapporteur encourages States to critically review their legislation and practices imposing restrictions on the right to freedom of artistic expression and creativity, taking into consideration their obligations to respect, protect and fulfil this right. UN وتشجع المقررة الخاصة الدول على استعراض تشريعاتها وممارساتها التي تفرض قيوداً على الحق في حرية التعبير والإبداع الفنيين استعراضاً ناقداً، مع مراعاة التزاماتها باحترام هذا الحق وحمايته وإعماله.
    Aware of the danger of the uncontrolled circulation and accumulation of conventional weapons, Ukraine strictly abides by Security Council and General Assembly resolutions imposing restrictions on international arms trafficking. UN وأوكرانيا، إدراكا منها لخطر تراكم اﻷسلحة التقليدية وتداولها غير المكبوح، تلتزم التزاما صارمــا بقـــرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة التي تفرض قيودا على الاتجار بالسلاح على الصعيد الدولي.
    " Nothing in Articles 10, 11 and 14 shall be regarded as preventing the High Contracting Parties from imposing restrictions on the political activity of aliens. " UN " لا يوجد في المواد 10 و11 و14 ما يمنع أحد الأطراف المتعاقدة السامية من فرض قيود على نشاط الأجانب السياسي. "
    In imposing restrictions on the freedom of employment, the principle of equality has been observed and the plaintiff has not sufficiently substantiated his claim that he is a victim of unlawful discrimination in violation of article 26 of the Covenant. UN ثم إنه عند فرض قيود على حرية العمل، استمر التقيد بمبدأ المساواة ولم يقدم صاحب الشكوى أدلة كافية على دعواه بأنه ضحية لتمييز غير مشروع انتهاكاً للمادة ٢٦ من العهد.
    81. The Israeli authorities must refrain from imposing restrictions on travel of human rights defenders to or from Israel and the Occupied Palestinian Territory. UN 81- وعلى السلطات الإسرائيلية أن تحجم عن فرض قيود على سفر المدافعين عن حقوق الإنسان من إسرائيل والأرض الفلسطينية المحتلة وإليها.
    The impact of this policy mix was enhanced by measures to suppress consumption, particularly during the initial stages of the industrialization process, through imposing restrictions on the import of luxury goods and capital outflow. UN وقد تعزز تأثير مزيج السياسات هذا من خلال التدابير المتخذة لكبح الاستهلاك ولا سيما أثناء المراحل الأولى من عملية التصنيع، وذلك عن طريق فرض قيود على استيراد السلع الكمالية وعلى تدفقات رؤوس الأموال إلى الخارج.
    Likewise, imposing restrictions on an arms race and ensuring the stability of the security environment also provides long term security benefits for the nuclear-weapon states and other states possessing fissile material for nuclear weapons. UN وبالمثل، فإن فرض قيود على سباق التسلح وضمان استقرار البيئة الأمنية هما أمران يتيحان أيضاً فوائد أمنية طويلة الأجل للدول الحائزة للأسلحة النووية والدول الأخرى التي تمتلك مواد انشطارية لغرض صنع أسلحة نووية.
    Article 3 of the Emergency Law stipulates that the President of the Republic may take appropriate measures to maintain security and public order through imposing restrictions on individuals' freedom such as administration detentions of suspects without trial for prolonged periods. UN وتنص المادة 3 من قانون الطوارئ على أنه يجوز لرئيس الجمهورية أن يتخذ التدابير المناسبة للمحافظة على الأمن والنظام العام من خلال فرض قيود على الحريات الشخصية مثل الاحتجاز الإداري للمشتبه فيهم دون محاكمة لفترات مطوّلة.
    The report points out that the occupying forces are imposing restrictions on the freedom of movement of United Nations staff and are obstructing humanitarian assistance, the result being that such assistance must be scaled back or completely halted. UN فقد أشار التقرير إلى أن قوات الاحتلال تواصل فرض القيود على حرية التنقل للعاملين في أجهزة الأمم المتحدة ووضع العقبات أمام وصول المساعدات الإنسانية، مما يضطر هذه المؤسسات لتخفيف عدد عملياتها أو حتى إيقافها.
    Based on that, Lebanon was appealing to the international community to continue to exert pressure on Israel to refrain from imposing restrictions on Agency staff and destroying Agency facilities. UN وبناء على ذلك، فإن لبنان يناشد المجتمع الدولي لمواصلة الضغط على إسرائيل لتتوقف عن فرض القيود على موظفي الوكالة، وعن تدمير مرافق الوكالة.
    We feel it is damaging to succumb to the temptation of imposing restrictions on international trade in order to thwart the spread of economic crisis, or to resort to hampering or placing conditions on the flow of financial resources in order to moderate their volatility. UN ونرى أنه من المضر أن نخضع ﻹغراء فرض القيود على التجارة الدولية لكي نكبح جماح انتشار اﻷزمة الاقتصادية، أو أن نلجأ الى عرقلة تدفقات الموارد المالية أو فرض شروط عليها لكي نهدئ من تقلباتها.
    In addition to imposing restrictions on Palestinian governance and socioeconomic development, the Israeli occupation authority, and Israeli settlers, are also systematically exploiting our natural resources to the detriment of the Palestinian people. UN وبالإضافة إلى فرض القيود على إدارة الحكم الفلسطيني والتنمية الاجتماعية والاقتصادية، فإن سلطة الاحتلال الإسرائيلية والمستوطنين الإسرائيليين يستغلون بشكل منظم مواردنا الطبيعية على حساب الشعب الفلسطيني.
    As of the end of May 2002, the Israeli authorities continued imposing restrictions on the travel of United Nations personnel, vehicles and goods through key crossing points, as well as intrusive search and inspection procedures of United Nations vehicles and personnel -- including diplomats -- at those crossing points. UN وحتى أواخر أيار/مايو 2002، واصلت السلطات الإسرائيلية فرض القيود على تنقل العاملين لدى الأمم المتحدة وعلى حركة مركباتها وسلعها خلال نقاط العبور الرئيسية، فضلا عن إجراءات البحث والتفتيش التدخليين لمركبات الأمم المتحدة والعاملين لديها.
    On 17 January, a statement was issued by the Frente POLISARIO imposing restrictions on the freedom of movement of MINURSO air and ground reconnaissance patrols. UN وفي 17 كانون الثاني/يناير، أصدرت جبهة بوليساريو بيانا يفرض قيودا على حرية حركة دوريات الاستطلاع الجوي والأرضي التابعة للبعثة.
    On 17 January, the Frente POLISARIO had issued a statement imposing restrictions on the freedom of movement of MINURSO air and ground reconnaissance patrols. UN وفي 17 كانون الثاني/يناير، أصدرت جبهة البوليساريو بيانا يفرض قيودا على حرية حركة دوريات الاستطلاع الجوي والأرضي التابعة للبعثة.
    88. The Special Rapporteur calls upon States to review critically their legislation and practices imposing restrictions on the right to freedom of artistic expression and creativity, taking into consideration relevant international human rights law provisions and in cooperation with representatives of independent associations of artists and human rights organizations. UN 88- وتدعو المقررة الخاصة الدول إلى إجراء استعراض ناقد لتشريعاتها وممارساتها التي تفرض قيوداً على الحق في حرية التعبير والإبداع الفنيين، مع مراعاة أحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان ذات الصلة وبالتعاون مع ممثلي الرابطات المستقلة للفنانين ومنظمات حقوق الإنسان.
    " The Israeli occupation authorities are imposing restrictions on the use of water in the occupied Syrian Golan. UN " سلطات الاحتلال الاسرائيلي تفرض قيودا على استخدام المياه في الجولان السوري المحتل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more