"imposition of a state" - Translation from English to Arabic

    • فرض حالة
        
    • بفرض حالة
        
    Upon the imposition of a state of siege following the 11 February 2008 events, fewer meetings were held. UN وعلى إثر فرض حالة حصار عقب أحداث 11 شباط/ فبراير 2008، انخفض عدد الاجتماعات المعقودة.
    In the course of the imposition of a state of emergency high ranking judges, lawyers and bar association members, human rights defenders, and opposition politicians are arrested or put under house arrest. UN وأثناء فرض حالة الطوارئ، يُلقى القبض على كبار القضاة، والمحامين، وأعضاء رابطة المحامين، والمدافعين عن حقوق الإنسان، والسياسيين المعارضين، أو يوضعون تحت الإقامة الجبرية.
    It concerns a human rights activist, member of the Namibian National Society for Human Rights, who was detained following the imposition of a state of emergency in the Caprivi region and taken to an unknown destination. UN وهي تتعلق بأحد الأشخاص الناشطين في الدفاع عن حقوق الإنسان، وهو عضو في الجمعية الوطنية الناميبية من أجل حقوق الإنسان، وكان قد احتُجز في أعقاب فرض حالة الطوارئ في منطقة كابريفي واقتيد إلى جهة مجهولة.
    The imposition of a state of emergency has led on many occasions to actions that are incompatible with the right to freedom of expression and, in particular, to a free media. UN 44- إن فرض حالة الطوارئ قد أفضى في كثير من الأحيان إلى إجراءات تتعارض مع الحق في حرية التعبير. وبوجه خاص، حرية وسائط الإعلام.
    Existing laws, including those informing the public about the imposition of a state of emergency, should be applied. UN وينبغي تطبيق القوانين المعمول بها، بما في ذلك تلك التي تعلم الجمهور بفرض حالة الطوارئ.
    I have primarily in mind the recent escalation of the crisis in neighbouring Albania, where disorders caused by " pyramid investment schemes " have brought about the imposition of a state of emergency. UN وأعني بصفة خاصة التصعيد اﻷخير لﻷزمة في ألبانيا المجاورة حيث أدت الاضطرابات الناشئة عن " مخططات الاستثمار الهرمي " إلى فرض حالة الطوارئ.
    These sources included the notifications to the Secretary-General of the United Nations by States parties to the International Covenant on Civil and Political Rights of the imposition of a state of emergency and of the derogation from certain provisions of the Covenant, non—governmental organizations and other sources, including international news sources. UN وشملت هذه المصادر الإخطارات التي قدمتها الدول الأطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية إلى الأمين العام للأمم المتحدة بشأن فرض حالة الطوارئ وعدم التقيد ببعض أحكام العهد، والمنظمات غير الحكومية وغيرها من المصادر، بما فيها مصادر الأنباء الدولية.
    Referring the State party to the Committee's general comment No. 29, she asked whether terrorist acts, as well as coups d'état, were considered exceptions to Greek legislation prohibiting the imposition of a state of emergency to quell domestic disturbances. UN وتساءلت وهي تحيل الدولة الطرف إلى التعليق العام للجنة رقم 29 عما إذا كانت الأعمال الإرهابية كالانقلابات العسكرية تعتبر استثناء في التشريع اليوناني الذي يحظر فرض حالة الطوارئ للقضاء على الاضطرابات المحلية.
    The amount of time and effort channelled into restoring security and order, protecting citizens and delivering humanitarian assistance to victims of armed conflict and conflict-affected persons, which has had a negative impact on various civil and political rights, including the imposition of a state of emergency in some areas; UN تحويل قدر من الوقت والجهد لاستعادة الأمن والنظام وحماية المواطنين وتقديم المساعدات الإنسانية لضحايا النزاعات المسلحة والمتأثرين بالنزاع مما أثر سلباً على العديد من الحقوق المدنية والسياسية بما فيها فرض حالة الطوارئ في بعض المناطق.
    113. In March 1994, GAM reported the imposition of a " state of siege " by the PACs of Xalbaquiej, Chichicastenango. UN ٣١١- وفي آذار/مارس ٤٩٩١، شكى فريق الدعم المتبادل GAM)( من فرض " حالة حصار " من جانب دوريات الدفاع المدني عن النفس في سالباكياخ وتشيشكاستننغو.
    (16) The Committee is concerned as to the breadth of article 137 of the Constitution which regulates the imposition of a state of emergency without taking into account the limitations imposed by article 4 of the Covenant for exceptional circumstances endangering the life of the nation. UN 16) تعرب اللجنة عن قلقها إزاء مدى اتساع المادة 137 من الدستور التي تنظم فرض حالة طوارئ دون مراعاة القيود التي تفرضها المادة 4 من العهد في الحالات الاستثنائية التي تهدد حياة الأمة.
    44. In March 2011, six special procedures mandate holders recalled in a joint statement that, while the imposition of a state of emergency permits temporary derogation of the right to freedom of peaceful assembly, it must not be used as a means to prevent the exercise of this right. UN 44- وفي آذار/مارس 2011، أشار ستة من المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة في بيان مشترك إلى أنه بينما يُجيز فرض حالة الطوارئ تقييد الحق في حرية التجمّع السلمي تقييداً مؤقتاً، يجب ألا تُستخدم حالة الطوارئ كوسيلة لمنع ممارسة هذا الحق(92).
    35. In November 2007, the High Commissioner expressed concern about the imposition of a state of emergency in Georgia, particularly about reports of disproportionate use of force, including against the Public Defender, detention of opposition leaders and beating of demonstrators. UN 35- وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2007، أعربت المفوضة السامية عن قلقها إزاء فرض حالة طوارئ في جورجيا، ولا سيما إزاء التقارير المتعلقة باستخدام القوة على نحو غير متناسب، بما في ذلك ضد أمين المظالم، وتعرض زعماء المعارضة للاحتجاز، ومتظاهرين للضرب(85).
    The Special Rapporteur is concerned that, immediately after the imposition of a state of emergency, many Governments take aggressive action against freedom of expression in many different forms: by suspending TV news channels, blocking websites and telephone services, attacking detaining and arresting journalists covering protests and appointing government officials to monitor, and in effect censor, the content of newspapers. UN وما يُقلق المقرر الخاص هون أنه، بعد فرض حالة الطوارئ فوراً، تتخذ حكومات كثيرة إجراءات عدوانية ضد حرية التعبير بأشكال مختلفة كثيرة: فتوقِف عمل الأقنية التلفزيونية الأخبارية ومواقع الإنترنت والخدمات الهاتفية، وتعتدي على الصحفيين الذين يغطون الاحتجاجات وتحتجزهم وتلقي القبض عليهم، وتعين موظفين حكوميين للرقابة على الصحف ورصد محتواها.
    Monitoring will draw upon relevant human rights, political, development and humanitarian information, with particular attention to structural factors (such as the existence of diverse ethnic, national, religious or racial groups, or a climate of impunity) and potential triggering events (such as the run-up to elections or the imposition of a state of emergency). UN وستستند المراقبة إلى المعلومات المتعلقة بحقوق الإنسان والمعلومات السياسية والإنمائية والإنسانية ذات الصلة، مع التركيز بصورة خاصة على العوامل البنيوية (ومثالها وجود مجموعات إثنية أو وطنية أو دينية أو عرقية متنوعة، أو وجود مناخ موات للإفلات من العقاب) وعلى الأحداث المسببة المحتملة (كاقتراب موعد الانتخابات أو فرض حالة الطوارئ).
    Existing laws, including those informing the public about the imposition of a state of emergency, should be applied. UN وينبغي تطبيق القوانين المعمول بها، بما في ذلك تلك التي تعلم الجمهور بفرض حالة الطوارئ.
    114. With regard to article 4 of the Covenant, the Committee notes that, although there are provisions in the Constitution relating to the imposition of a state of emergency, no legislation has yet been adopted in conformity with the requirements of the Covenant. UN ١١٤ - وفيما يتعلق بالمادة ٤ من العهد، تلاحظ اللجنة أنه رغم وجود أحكام في الدستور تتصل بفرض حالة الطوارئ، فلم يعتمد بعد أي تشريع يتفق مع متطلبات العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more