"imposition of conditions" - Translation from English to Arabic

    • فرض شروط
        
    • فرض الشروط
        
    • وفرض شروط
        
    • لفرض شروط
        
    The current payments crisis confronting the United Nations must be resolved immediately, without the unilateral imposition of conditions. UN وطالب في ختام كلمته بحل فوري لأزمة المدفوعات التي تواجه الأمم المتحدة حاليا، دون فرض شروط من جانب واحد.
    The imposition of conditions for the payment of assessed contributions was unacceptable, as it violated the letter and spirit of the Charter. UN وهو يرى أن فرض شروط على دفع أنصبة مقررة غير مقبول إذ ينتهك الميثاق نصا وروحا.
    The Group was strongly opposed to decision-making in small groups and to the imposition of conditions on negotiation. UN وقال في ختام كلمته إن المجموعة تعترض بشدة على اتخاذ القرارات في مجموعات صغيرة وعلى فرض شروط للتفاوض.
    It is also argued that the imposition of conditions may unnecessarily undermine the individual's autonomy and assume that the poor cannot make rational choices that improve their livelihoods. UN كما يحتج البعض بأن فرض الشروط قد يقوض دون داع استقلالية الأفراد، ويفترض أن الفقراء لا يمكنهم تحديد الخيارات الرشيدة التي تحسن سبل معيشتهم.
    The Group was strongly opposed to decision-making in small groups and to the imposition of conditions on negotiation. UN وقال في ختام كلمته إن المجموعة تعترض بشدة على اتخاذ القرارات في مجموعات صغيرة وفرض شروط للتفاوض.
    It is our hope that the matters that were debated will not be used as a pretext for interference in the internal affairs of other States or as justification for discriminatory treatment and the imposition of conditions on the provision of economic assistance or development aid. UN وكل ما نرجوه في هذا الصدد ألا تتخذ القضايا التي ناقشتها هذه المؤتمرات ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول، أو للمعاملة التمييزية، أو لفرض شروط على تقديم المساعدات الاقتصادية أو التنموية.
    However, we remain convinced that the imposition of conditions about the pace and the way to resolve the current conflict cannot benefit the people of Burundi. UN بيد أننا لا نزال مقتنعين بأن فرض شروط تتعلق بسرعة وطريق حلنا للصراع الحالي لا يمكن أن يكون مفيدا للشعب البوروندي.
    Several participants expressed concerns regarding the imposition of conditions on assistance provided, and stressed that donor States should take an equitable approach and remain open to providing assistance to all States requiring it. UN وأعرب العديد من المشاركين عن القلق بشأن فرض شروط على المساعدات المقدمة، وشددوا على ضرورة أن تنهج الدول المانحة نهجاً عادلاً وأن تبقى مفتوحة لتقديم المساعدة إلى جميع الدول التي تحتاج إلى ذلك.
    They also seek to silence the international community's rejection of disorder and inequality in international economic relations and in the imposition of conditions for development cooperation. UN وهي أيضا تسعى إلى إسكات المجتمع الدولي عن الاعتراض على الخلل والظلم في العلاقات الاقتصادية الدولية وعلى فرض شروط للتعاون اﻹنمائي.
    The Group was strongly opposed to decision-making in small groups, especially on issues relating to the budget, the scales of assessment and reform, and to the imposition of conditions on negotiations. UN وقال إن المجموعة تعارض بشدة اتخاذ القرارات في إطار مجموعات صغيرة، ولا سيما بشأن المسائل المتعلقة بالميزانية وجدول الأنصبة المقررة والإصلاح، كما تعارض فرض شروط على المفاوضات.
    Furthermore, the imposition of conditions by a private school may not result in discrimination based on the mere fact of political opinion, race, sex, nationality, sexual orientation or marital status. UN وعلاوة على ذلك، فإن فرض شروط من قبل المدرسة الخاصة قد لا يسفر عن تمييز قائم على مجرد الرأي السياسي أو العنصر أو الجنس أو القومية أو التوجه الجنسي أو الحالة الزوجية.
    26. The imposition of conditions on developing countries requiring the removal of agricultural subsidies points to a lack of consistency in global economic governance. UN 26 - ويدل فرض شروط على البلدان النامية تقتضي إزالة الإعانات الزراعية على عدم اتساق الإدارة الاقتصادية العالمية.
    Part of the problem with this unequal relationship is the imposition of conditions on developing countries and the constant shifting of the goalposts, whenever the poor adhere to each and every one of those conditions. UN ويعزى جزء من هذه المشكلة في العلاقة غير المتكافئة إلى فرض شروط على البلدان النامية وتغيير المواقف باستمرار كلما التزم الفقراء بكل شرط من تلك الشروط.
    The detention policy guidelines state that officers need to consider alternatives to detention, including the imposition of conditions, such as the requirement to report to the Canada Border Services Agency offices or the requirement for cash deposits or financial guarantees. UN تنص المبادئ التوجيهية لسياسة الاحتجاز على أن ينظر الموظفون المسؤولون في اتخاذ إجراءات بديلة للاحتجاز، بما في ذلك فرض شروط من قبيل اشتراط الحضور إلى مكاتب وكالة خدمات الحدود الكندية أو تقديم ودائع نقدية أو ضمانات مالية.
    22. While his delegation supported the addition of Guinea-Bissau to the Commission's agenda, it did not accept the imposition of conditions by the Security Council. UN 22 - واستطرد قائلا إن وفده يؤيد إضافة غينيا - بيساو إلى جدول أعمال لجنة بناء السلام وإن كان لا يقبل فرض شروط من قبل مجلس الأمن.
    He urged all Members which had not yet paid their assessed contributions or arrears to do so as soon as possible, and encouraged the United States to pay its substantial debt in full and without conditions, since the imposition of conditions was inconsistent with that country's legal obligations and with its standing and influence in international affairs. UN وحث الدول الأعضاء التي لم تسدد بعد أنصبتها المقررة أو متأخراتها أن تفعل ذلك في أقرب فرصة ممكنة، مشجعا الولايات المتحدة على سداد دينها الكبير بالكامل وبدون شروط، حيث أن فرض الشروط لا ينسجم والالتزامات القانونية لهذا البلد ولا مع هيبتها وتأثيرها في الشؤون الدولية.
    An example of this approach is the BIT between Denmark and Indonesia (article 3), which does not refer to " treatment " but rather to the " imposition of conditions " . UN ومن الأمثلة على هذه النهج معاهدة الاستثمار الثنائية بين الدانمرك وإندونيسيا (المادة 3)، التي لا تشير إلى " المعاملة " وإنما بالأخرى إلى " فرض الشروط " .
    66. REDD-plus schemes should acknowledge the rights of indigenous people to their lands, forests, carbon, and other social rights; avoid the imposition of conditions that force indigenous people to adopt other models of development, destroying their traditions and lifestyles; accommodate traditional practices, including systems of government, local culture, and natural resources management. UN 66 - ويجب أن تعترف مخططات المبادرة المعززة بحقوق الشعوب الأصلية في أراضيها وغاباتها وكربونها وغيرها من حقوقها الاجتماعية؛ وتجنب فرض الشروط التي تجبر الشعوب الأصلية على تبني نماذج أخرى للتنمية، مما يؤدي إلى تدمير تقاليدها وأنماط حياتها؛ واستيعاب الممارسات التقليدية، بما في ذلك نظم الحكم والثقافة المحلية وإدارة الموارد الطبيعية.
    The repeated Israeli demands to delay the mission as well as the imposition of conditions on the fact-finding team are completely unacceptable. UN إن الطلبات الإسرائيلية المتكررة لتأجيل إيفاد البعثة وفرض شروط على فريق تقصي الحقائق مسألة غير مقبولة على الإطلاق.
    Blockades, embargoes, sanctions and the imposition of conditions in international relations are relics of the past. UN أما إجراءات الحصار والحظر والجزاءات وفرض شروط في العلاقات بين الدول فقد أصبحت من مخلفات الماضي.
    Blockade and sanction measures and the imposition of conditions in relations between States are vestiges of the past that go against the common will of peoples, the prevailing world-wide tendency and the principles of international law. UN وتدابير الحصار والجزاءات وفرض شروط في العلاقات ما بين الدول من تراث الماضي الذي يتعارض مع اﻹرادة المشتركة للشعوب، والاتجاه السائد على نطاق العالم ومبادئ القانون الدولي.
    The countries concerned were not failed States, and conflicts between their legislative and executive branches were no excuse for the imposition of conditions on their international obligations. UN وقال إن البلدان المعنية ليست دولا خائبة، وأن الاختلافات بين أجهزتها التشريعية والتنفيذية ليس عذرا لفرض شروط على التزاماتها الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more