"imposition of restrictions on" - Translation from English to Arabic

    • فرض قيود على
        
    • فرض القيود على
        
    • بفرض القيود على
        
    • وفرض القيود على
        
    109. The imposition of restrictions on remand prisoners has been an area subject to criticism and recommendations by the treaty bodies. UN 109- وقد كان فرض قيود على المحتجزين في الحبس الاحتياطي من المجالات التي انتقدتها هيئات المعاهدات وقدمت توصيات بشأنها.
    He should also continue to examine other options to encourage timely payment, including the imposition of restrictions on the sharing of budgetary surpluses. UN كما ينبغي له أن يواصل درس خيارات أخرى لتشجيع تسديد الاشتراكات في حينها، بما في ذلك فرض قيود على تقاسم فوائض الميزانية.
    He should also continue to examine other options to encourage timely payment, including the imposition of restrictions on the sharing of budgetary surpluses. UN كما ينبغي له أن يواصل درس خيارات أخرى لتشجيع تسديد الاشتراكات في حينها، بما في ذلك فرض قيود على تقاسم فوائض الميزانية.
    imposition of restrictions on remand prisoners UN فرض القيود على المحتجزين في الحبس الاحتياطي
    11. Israel's systematic imposition of restrictions on the movement of Palestinian goods and people across borders and within the West Bank and Gaza Strip continued to be the proximate cause of the Palestinian humanitarian and economic crises. UN 11 - لا يزال قيام إسرائيل على نحو منتظم بفرض القيود على حركة البضائع والأشخاص في فلسطين عبر الحدود وفي داخل الضفة الغربية وغزة يشكل السبب المباشر للأزمات الإنسانية والاقتصادية التي يعاني منها الفلسطينيون.
    Indeed the Non-Aligned Movement's position on the Council's decision-making process has been consistently directed at questioning the continued relevance of the veto, its possible abolition or at least the imposition of restrictions on its use. UN والواقع أن موقف مجموعة عدم الانحياز بشأن عملية اتخاذ القرار في المجلس كانت موجهة بطريقة ثابتة نحو التشكيك في استمرار ملاءمة وجود حق النقض وإمكان إلغائه أو على اﻷقل فرض قيود على استخدامه.
    International norms clearly opposed the imposition of restrictions on women's cultural rights in order to preserve cultural diversity, as that was tantamount to restricting the principles of non-discrimination and equality. UN وتعارض المبادئ الدولية بوضوح فرض قيود على حقوق المرأة الثقافية من أجل الحفاظ على التنوع الثقافي، حيث يرقى هذا إلى مرتبة تقييد مبادئ عدم التمييز والمساواة.
    Planned projects could not be implemented as the project selection coincided with the imposition of restrictions on fuel supplies and subsequent suspension of activities in the Temporary Security Zone UN لم يتسن تنفيذ المشاريع المقررة لأن اختيارها تزامن مع فرض قيود على إمدادات الوقود ثم تعليق الأنشطة في المنطقة الأمنية المؤقتة
    Country team coordination meetings held in Ethiopia; no joint meetings held in Eritrea during the year because of the imposition of restrictions on the movement of United Nations personnel UN اجتماعات تنسيق للفريقين القطريين تعقد في إثيوبيا؛ ولم تُعقد اجتماعات مشتركة في إريتريا خلال هذا العام بسبب فرض قيود على حركة موظفي الأمم المتحدة
    Other disquieting aspects are the mass withdrawal of identity cards from Palestinians in Jerusalem and the continued imposition of restrictions on the movement of the Palestinian population of the occupied territories, which have created untold hardships. UN ومن الجوانب اﻷخرى المثيرة للقلق سحب بطاقات هوية الفلسطينيين في القدس على نطاق واسع واستمرار فرض قيود على تنقل سكان اﻷراضي المحتلة الفلسطينيين، اﻷمر الذي سبب لهم مشاقا تفوق الوصف.
    The Aruban Government shares the Netherlands Government's view that this article is not an impediment to the imposition of restrictions on the powers of action of, for example, minors or the mentally disturbed. UN وتؤيد الحكومة اﻷروبية رأي الحكومة الهولندية في أن هذه المادة لا تعيق فرض قيود على سلطة التصرف لدى القصر والمختلين عقليا مثلا.
    The Minister, criticizing Eritrea for blackmailing the Council through the imposition of restrictions on the Mission's freedom of movement, emphasized that the Council must not act in ways that would have the effect of rewarding Eritrea's actions. UN وأكد الوزير منتقدا، إريتريا لابتزاز مجلس الأمن من خلال فرض قيود على حرية حركة البعثة، أنه يجب ألاّ يتخذ المجلس إجراءات يكون من شأنها مكافأة إريتريا على تصرفاتها.
    Of the 1,680 flight hours budgeted for fixed-wing aircraft, only 1,522 were completed owing to the imposition of restrictions on the freedom of mission personnel travel and lower actual requirements for medical and casualty evacuation flights. UN ومن بين 680 1 من ساعات الطيران المدرجة في الميزانيـة للطائرات الثابتـة الجناحين، جرى القيام بـ 522 1 ساعة فقط بسبب فرض قيود على حرية سفر موظفي البعثة وانخفاض الاحتياجات الفعلية لرحلات الإخلاء الطبي وإخلاء المصابين.
    For example, the imposition of restrictions on transshipment through a target State when it plays, owing to its geographic position, an important role in transport and communication links in the region and beyond, would seriously impede the neighbouring countries' external economic relations not directly involving the target State. UN فعلى سبيل المثال، من شأن فرض قيود على إعادة الشحن عبر دولة مستهدفة عندما تقوم هذه اﻷخيرة، بفضل موقعها الجغرافي، بدور هام في حالات النقل والاتصالات داخل المنطقة وخارجها، أن يعرقل بشكل خطير العلاقات الاقتصادية الخارجية للبلدان المجاورة وهي علاقات لا تشمل بصورة مباشرة الدولة المستهدفة.
    22. The increasingly complex and dangerous working environment in southern Sudan is further complicated by the imposition of restrictions on OLS flight operations. UN ٢٢ - كذلك فإن بيئة العمل في جنوب السودان، وهي بيئة تزداد تعقيدا وخطورة، تعرضت لمزيد من التعقيد نتيجة فرض قيود على عمليات الرحلات الجوية التي تقوم بها عملية شريان الحياة للسودان.
    The mission concluded that the main human rights violations related to the excessive use of force by the security forces and massive numbers of arrests, disrespect for the principles of legality, necessity and proportionality through the imposition of restrictions on fundamental rights, and selective and discriminatory application of Honduran legislation. UN وقد استنتجت البعثة أن الانتهاكات الرئيسية لحقوق الإنسان تتصل بفرط استعمال القوة من جانب قوات الأمن وحالات الاعتقال على نطاق واسع، وعدم احترام مبادئ الشرعية والضرورة والتناسب عند فرض قيود على الحقوق الأساسية، إلى جانب تطبيق التشريع الهندوري بطريقة انتقائية وتمييزية.
    She further submits that the court decisions did not provide any justification as to which values were being protected by the imposition of restrictions on her freedom of assembly, and, accordingly, that the administrative sanctions imposed on her constituted a limitation of her right to freedom of assembly, as protected by article 21 of the Covenant. UN كما تفيد صاحبة البلاغ بأن قرارات المحكمة لم تتضمن أي تفسيرات فيما يخص القيم التي يحميها فرض قيود على حرية صاحبة البلاغ في التجمع، ولذلك فإن العقوبات الإدارية المفروضة عليها تشكل قيداً على حقها في حرية التجمع المحمي بموجب المادة 21 من العهد.
    The killing, injury, harassment and intimidation of Agency staff members by the Israeli occupying forces, and the ongoing imposition of restrictions on the freedom of movement and access of the Agency's staff, vehicles and goods were undermining the Agency's work. UN 28 - وأضاف قائلا إن قتل موظفي الوكالة ومضايقتهم وترويعهم على يد قوات الاحتلال الإسرائيلية، واستمرار فرض قيود على حرية تنقل وعبور موظفي الوكالة ومركباتها وحاجياتها تقوض أعمالها.
    imposition of restrictions on remand prisoners UN فرض القيود على المحتجزين في الحبس الاحتياطي
    CoE-CPT stated that much remained to be done to ensure that the imposition of restrictions on remand prisoners was an exceptional measure rather than the rule. UN وأفادت اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب بأنه لا يزال هناك عمل كثير ينبغي القيام به بحيث يكون فرض القيود على سجناء الحبس الاحتياطي إجراءً استثنائياً وليس قاعدة عامة.
    It should be recalled that as early as 2005 the Security Council adopted resolution 1640 (2005), deeply deploring Eritrea's imposition of restrictions on the freedom of movement of UNMEE and demanding that Eritrea reverse these restrictions without preconditions. UN وتجدر الإشارة إلى أن مجلس الأمن اتخذ القرار 1640 (2005) مبكرا في عام 2005، معربا فيه عن بالغ أسفه إزاء قيام إريتريا بفرض القيود على حرية حركة البعثة ومطالبا إريتريا بأن تعود عن فرض تلك القيود دون شروط مسبقة.
    Other supply-side measures, particularly stockpiling of food and imposition of restrictions on food exports introduced to protect the domestic food supply, including by developing countries, could further exacerbate food price volatility. UN ويحتمل أن تؤدي تدابير أخرى متصلة بالعرض، ولا سيما تخزين الأغذية وفرض القيود على الصادرات من الأغذية من أجل حماية العرض المحلي من الأغذية، بما في ذلك في البلدان النامية، إلى اشتداد تقلبات أسعار الأغذية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more